拉美人民的悲惨现状

很多中国人都有个很糟糕的毛病:受害者心态非常严重,总是以为全世界就他最惨,就中国人最惨,告诉你们,拉美人民,特别是中美洲地区的人民,处境不比中国人要好多少,政府腐败专制,人权被肆意践踏,基督徒们无耻的压迫女性和LGBT人群,记者被肆意攻击和谋杀,黑帮横行霸道,贫富悬殊,大部分人被困死在贫民窟里,看不到任何希望!

接下来就来看看拉美人民的悲惨现状吧。

首先看看总体情况:

这是透明国际2017世界腐败状况报告中的图示,颜色越深越腐败。可以看到,大部分拉美国家,特别是中美洲国家,颜色非常深。

这是RSF(无国界记者)的2018全球新闻自由状况报告图示。同样,颜色越深新闻自由程度越低。而拉美国家中,中美洲大部分国家和南美的哥伦比亚与委内瑞拉的颜色很深。

这是2017世界民主指数,不同颜色代表的不同分数在图示中已经有说明。可以看到,大部分拉美国家都处在独裁专制的边缘,而中美洲的萨尔瓦多,危地马拉,洪都拉斯,加勒比海上的海地(海地的右翼独裁者杜瓦利埃也是长期被美国政府所支持的),和南美的玻利维亚已经是独裁国家了。

这是2014年世界基尼系数图示(更近的数据都很不全,所以只能引用这个了),可以看到,大部分拉美国家的基尼系数是很高的,远超0.4警戒线。

这是IMF的2018全球人均GDP图示,可以看到大部分拉美国家的人均GDP和中国处于同一水平,而中美洲和南美部分国家的人均GDP更低。

呵呵,是不是很惊讶?中国远不是世界上人权状况最烂的地方?(这里说的是总体情况,新疆西藏等特定地区的人权状况是世界倒数的)。当然,中国的人权状况很烂,但要觉得全世界就中国人权状况最烂,全世界都得优先关注中国人,这种巨婴奴才狗屁真的很恶心。

现在再来看看美国拉美难民的主要来源国的具体状况如何?拉美难民的主要来源国是这四个国家:墨西哥,萨尔瓦多,洪都拉斯,危地马拉

Thousands of women flee their homes in parts of Central America and Mexico each year to escape armed gangs and domestic violence and seek refuge in the United States, a flow that is becoming a refugee crisis, the UN refugee agency says.(联合国难民署称,成千上万的妇女每年都从中美洲和墨西哥部分地区的家中逃离,以逃避武装黑帮和家庭暴力,并在美国寻求庇护,这一人流正在成为难民危机。)

The number of women, some with children, fleeing rampant gang violence in parts of Mexico, and the Northern Triangle region of El Salvador, Honduras and Guatemala, is rising, the UNHCR said in a report published on Wednesday.(联合国难民署周三公布的一份报告称,在墨西哥部分地区以及北部三角地区的萨尔瓦多,洪都拉斯和危地马拉的逃离猖獗黑帮暴力事件的妇女人数不断增加,其中一些人带着儿童。)

墨西哥:

Overview:Violence increased throughout Mexico. The armed forces continued to undertake regular policing functions. Human rights defenders and journalists were threatened, attacked and killed; digital attacks and surveillance were particularly common. Widespread arbitrary detentions continued to lead to torture and other ill-treatment, enforced disappearances and extrajudicial executions. Impunity persisted for human rights violations and crimes under international law. Mexico received a record number of asylum claims, mostly from nationals of El Salvador, Honduras, Guatemala and Venezuela. Violence against women remained a major concern; new data showed that two thirds of women had experienced gender-based violence during their lives. The rights to housing and education were compromised by two major earthquakes.(墨西哥全境暴力事件不停增加。 武装部队继续定期执行警务职能。 人权捍卫者和记者遭到威胁,袭击和杀害; 数字攻击和监视特别常见。 广泛的任意拘留继续导致酷刑和其他虐待,强迫失踪和法外处决。 侵犯人权和犯罪行为有罪不罚违反国际法。 墨西哥收到的庇护申请数量创了纪录,主要来自萨尔瓦多,洪都拉斯,危地马拉和委内瑞拉的国民。 对妇女的暴力仍然是一个主要的需要关切的问题; 新的数据显示,三分之二的妇女在其生活中经历过基于性别的暴力。 两次大地震使住房和教育权受到了损害。)

Mexico: Authorities must refocus investigation into enforced disappearance of 43 students(43个学生被强迫失踪)

Mexico isn’t only a country where deportees are sent – it’s also a country that deports people illegally(政府非法把人民驱逐出境)

Mexico: Justice for Sergio Sánchez after 7 years in prison(七年冤狱)

Arbitrary detentions in Mexico: ‘We never thought this could happen to us’(政府任意关押人民)

Mexico/Central America: Authorities turning their backs on LGBTI refugees(拒绝帮助在萨尔瓦多,洪都拉斯和危地马拉被迫害的LGBTI难民,至于他们为什么被迫害?因为傻逼脑残奴才纳粹的恶心基督教啊。)

Alarming details about election-related violence against journalists in Mexico(针对记者的暴力)

Monterrey reporter becomes 5th journalist murdered in Mexico in 2018(2018年第5个记者在墨西哥被谋杀了,话说共匪都没这么狠吧?至少还会先喝茶再关押。)

萨尔瓦多:

Overview:El Salvador’s high rate of gender-based violence continued to make it one of the most dangerous countries to be a woman. A total ban on abortion persisted, and women were convicted of aggravated homicide after suffering miscarriages or other obstetric emergencies. To combat violence, the government implemented a series of security measures, which did not comply with human rights standards. Measures were taken to address impunity for historical abuses; however, the executive and legislative branches of government admitted being in contempt of a 2016 Supreme Court judgment that declared the 1993 Amnesty Law unconstitutional.(萨尔瓦多性别暴力率居高不下,继续使其成为对女性来说最危险的国家之一。 全面禁止堕胎,妇女因流产或其他产科紧急情况而被定罪,罪名是加重杀人罪。 为了打击暴力,政府实施了一系列不符合人权标准的安全措施。 已采取措施处理对历史上发生的虐待行为的有罪不罚现象; 然而,政府行政和立法部门承认藐视2016年最高法院判决,这一判决宣布1993年“大赦法”违宪。)

El Salvador: Failure to decriminalize abortion is a terrible blow to human rights(拒绝合法化堕胎,呵呵,连独立生命都算不上的胎儿可以奴役女人,恶心的基督徒,就是要把女人变成他们的性奴隶。)

Nowhere to run: The trans woman trapped between El Salvador’s gangs and Trump’s America(基督教黑帮虐待跨性别女性,呸)

El Salvador: Rape survivor sentenced to 30 years in jail under extreme anti-abortion law(强奸受害者被判30年监禁,又是恶心的基督教干的,呵呵。)

洪都拉斯:

Overview:The level of insecurity and violence remained high. Widespread impunity continued to undermine public trust in the authorities and the justice system. Protests in the aftermath of the presidential election were brutally repressed by security forces. Honduras remained one of the most dangerous countries in the Americas region for human rights defenders, especially for those working to protect land, territory and the environment. The government announced the creation of a Ministry for Human Rights and Justice, to become operational in 2018. (不安全和暴力程度依然很高。 普遍的有罪不罚继续破坏公众对当局和司法系统的信任。 总统选举之后的抗议活动受到安全部队的残酷镇压。 洪都拉斯仍然是美洲地区对于人权捍卫者来说最危险的国家之一,特别是那些致力于保护土地,领土和环境的人。 政府宣布成立人权与司法部,于2018年开始运作。)

Honduras: Authorities are denying due process to people arrested during post-election protests(政府抓捕和平示威者)

Honduras: Failure to identify those behind Berta Cáceres’ murder puts other activists at risk(谋杀人权捍卫者。话说中国这些“维权人士”有多少被谋杀的?)

Honduras: Government deploys dangerous and illegal tactics to silence population(人民被政府肆意镇压)

Honduras: Historic opportunity to decriminalize abortion(堕胎非法,呵呵,恶心的基督教,恶心的基督徒,残忍的奴役女人!)

Three investigative reporters get death threats in Honduras(三名记者遭受死亡威胁)

危地马拉:

Overview:Thousands continued to flee the country to escape high levels of inequality and violence. Human rights defenders, in particular those working on land, territorial and environmental issues, were at great risk and faced smear campaigns. Impunity and corruption persisted, undermining public trust in local authorities and hindering access to justice. Recent progress to consolidate the criminal justice system and the rule of law was challenged. High-profile cases of past crimes under international law remained stalled. (数千人继续逃离该国,以逃离高度的不平等和暴力。 人权捍卫者,特别是那些从事土地,领土和环境问题工作的人,面临着巨大的风险,并面临着诽谤攻击。 有罪不罚和腐败依然存在,破坏了公众对地方当局的信任并妨碍诉诸司法。 最近巩固刑事司法系统和法治的进展受到了挑战。 根据国际法处理过去的高调犯罪案件的进展依然停滞不前。)

Guatemala: Seven human rights defenders killed in four weeks(七个人权捍卫者在四周内被杀,话说共匪对那些“民运”真是不错了啊,至少没把他们直接杀了。事实上那些所谓的“维权人士”也就是被喝茶骚扰一下,比危地马拉人民的处境好多了。)

Honduras/Guatemala: Attacks on the rise in world’s deadliest countries for environmental activists(环保活动者被攻击,嗯,话说中国发生过这种事吗?好像是没有吧?)

Two journalists found murdered in southwestern Guatemala(两个记者被谋杀,呵呵,共匪还真没这么狠。)

为什么这几个国家人民的处境会如此悲惨呢?原因主要有两个:1,美国商人政客通过联合果品公司进行长期的殖民掠杀;2,美国芝加哥学派的新自由主义在这几个国家(以及拉美大部分国家)泛滥成灾,制造无数人权灾难。具体分析在被切开血管的拉丁美洲这篇文章中。

最后,拉美国家都很糟糕吗?也不是,从上面的图中我们可以看到,有一个国家的人权状况是明显好过其他拉美国家的:乌拉圭,在南美洲右下角,巴西下方的小国,无论是民主程度还是新闻自由程度都高过其他拉美国家,基尼系数也比不少其他拉美国家要低。而这是因为,乌拉圭民选总统José Batlle y Ordóñez建立了一个民主的福利国家。

所以,罗莎卢森堡在一百年前的那句话还是对的:不是社会主义,就是野蛮!