New US Prison Strike Takes us to the Dark Heart of Capitalism(最近的美国监狱罢工将我们带到资本主义的黑暗心脏中)

New US Prison Strike Takes us to the Dark Heart of Capitalism
写在前面:“民主”“自由”灯塔美国拥有全世界比例最高的监狱人口,甚至超过中国这种极权国家,而这只是为了给私人公司提供足够多的奴隶!

Prison labour is a billion-dollar industry, and the corporate beneficiaries of this slave labour include some of the largest corporations and most widely known brands. There are literally hundreds of corporations and firms that exploit prison labour.

监狱劳工是一个十亿美元的产业,这种奴隶劳动的企业受益者们包括一些最大的财团和最知名的品牌。 有数百家财团和公司剥削监狱劳工。

One year ago the largest prison labour strike in US history took place. More than 24,000 prisoners across 29 prisons in 12 states protested against exploitation and inhumane conditions. It was timed to mark the anniversary of the Attica Prison uprising1 of 46 years ago over prisoners’ demands for better living conditions and political rights. Attica prisoners rioted and took control of the prison, taking 42 staff hostage. When the uprising was over, at least 43 people were dead, including ten prison staff, and 33 inmates.2

一年前,美国历史上最大的监狱劳工罢工发生了。 12个州29个监狱的24,000多名囚犯反抗剥削和不人道的环境。 现在是时候进行46年前阿提卡监狱起义的周年纪念了,当年囚犯要求改善生活条件和拥有政治权利。阿提卡囚犯暴动并控制了监狱,将42名工作人员扣为人质。 起义结束后,至少有43人死亡,其中包括10名监狱工作人员和33名囚犯。

One year on, another major prison strike is now spreading across the US and Canada which has entered into its second week. The strike began on August 21 and is set to last a total of 19 days. Naturally, it has been subjected to a media blackout by the mainstream media in the US; and reliable information about the progress of the strike is difficult to come by.

一年后,另一场重要的监狱罢工正在美国和加拿大扩散,现在已进入第二周。 罢工于8月21日开始,总共持续了19天。 当然,它一直受到美国主流媒体的信息封锁; 关于罢工进展的可靠信息很难得到。

Prison reform advocacy groups liaising with strike organisers, have reported that protests had been confirmed in three states, with further unconfirmed reports emerging from Florida, Georgia, South Carolina and North Carolina as well as Washington State and up to Nova Scotia in Canada.

与罢工组织者联络的监狱改革倡导组织报告称,反抗活动已在三个州得到确认,其他未经证实的报道来自佛罗里达州,佐治亚州,南卡罗来纳州和北卡罗来纳州以及华盛顿州和加拿大新斯科舍省。

One of the intentions of the prisoners in the current dispute is to bring to public attention the spate of deaths in custody, which in some states has reached epidemic proportions. In Mississippi, 10 inmates3 have died in their cells in the past three weeks alone, with no firm indication of the cause of their deaths.

目前的争端中囚犯的意图之一是提请公众注意羁押中的死亡人数,这在一些州已达到流行病的程度。 在密西西比州,仅在过去的三个星期里就有10名囚犯在他们的牢房中死亡,没有确切表明他们的死因的迹象。

In addition to concern over unexplained deaths of prison inmates, the strikers, led by a network of incarcerated activists who call themselves Jailhouse Lawyers Speak4, have put out a set of 10 demands5 to reform the US’s penal system, including more investment in rehabilitation services and better medical treatment for mentally-ill prisoners. High up on the list is an end to forced or underpaid labour that the protesters call a form of modern slavery.

除了对没有解释的监狱囚犯的死亡事件的关注外,由被监禁的活动者网络领导的罢工者称自己为说话的监狱律师,他们提出了一系列项要求,以改革美国的刑事制度,包括增加对康复服务的投资和为患有精神病的囚犯提供更好的医疗服务。在名单上高位的是终结强迫或低薪劳动,反抗者称之为一种现代奴隶制形式。

Among the main tactics that are being deployed in the strike are a refusal to work, a boycott of purchases at prison commissaries, sit-ins and hunger strikes.

在罢工中部署的主要策略包括拒绝工作,抵制在监狱食堂中购买,静坐和绝食。

Filling the Prisons

塞满监狱

In 2016 there were 2.29 million people in US prisons which is equivalent to 716 per 100 000 of the population. This is one of the highest rates of incarceration in the world. (In England and Wales the equivalent number is 144 per 100 000 of the population.) The vast majority of prisoners in the US are working class, and a disproportionate number of them are African-Americans and Hispanics. In states like Virginia and Oklahoma one in every 15 African American men6 is put in prison. This is no accident since these groups predominantly come from some of the most deprived parts of towns and cities in the US. It is also no accident that the US bourgeoisie has been deliberately targeting these groups by passing draconian sentences on them in order to fill up the prisons. This policy accelerated in 1994 with the introduction of the “three-strikes law.”7 These laws require a person guilty of committing both a severe violent felony and two other previous convictions to serve a mandatory life sentence in prison. In California, these convictions can even be minor and a prisoner is sentenced for life.

2016年,美国监狱中有229万人,相当于每10万人口中有716人。这是世界上监禁率最高的国家之一。 (在英格兰和威尔士是每10万人口144人。)美国绝大多数囚犯都是工人阶级,其中不成比例的人是非洲裔美国人和西班牙裔美国人。在弗吉尼亚州和俄克拉荷马州等州,每15名非洲裔美国人中就有6人被关进监狱。这不是偶然的,因为这些群体主要来自美国城镇中最贫困的那部分地区。美国的资产阶级故意瞄准这些团体也不是偶然的,这是为了塞满监狱而对他们进行重判。这项政策在1994年随着“三击法”的通过而被加速推行了。这些法律要求一个犯有严重的暴力重罪和其他两个以前的定罪的人被判处终身监禁。在加利福尼亚州,这些定罪甚至可能是轻微的,然后一名囚犯因此被判终身监禁。

In this way, the US has been able to readily fill up its prisons with cheap labour and keep them filled. For example, from 1982 to 2000, California’s prison population increased 500%. To accommodate this population growth, the state of California built 23 new prisons at a cost of $280 million to $350 million apiece.8 California is by no means unique in showing such a phenomenal growth in prisons and prison populations. While California’s prisons are public and are financed by the Public Works Department and operated by the California Department of Corrections and Rehabilitation; many other states encourage the building of private prisons. New Mexico incarcerates over 40% of its prison population in private facilities. Private prisons in the US incarcerated 128,063 people in 2016, representing 8.5% of the total state and federal prison population. Since 2000, the number of prisoners in private prisons has increased 47%.9

通过这种方式,美国能够以廉价的劳动力迅速填满监狱并让他们持续被塞满。 例如,从1982年到2000年,加利福尼亚州的监狱人口增加了500%。 为了适应这种人口增长,加利福尼亚州建造了23座新监狱,每座监狱的费用为2.8亿美元至3.5亿美元。加利福尼亚州在监狱数量和监狱人口中显示出如此惊人的增长并不是独一无二的。 加利福尼亚州的监狱是公共监狱,由公共工程部门资助,由加州矫正和重生部门管理; 许多其他州鼓励建造私人监狱。 新墨西哥州的私人设施监禁了40%以上的监狱人口。 2016年,美国的私人监狱监禁了128,063人,占州和联邦监狱总人口的8.5%。 自2000年以来,私人监狱的囚犯人数增加了47%。

The United States Congress, influenced by enormous corporate lobbying, enacted the Prison Industry Enhancement Certification Programme10 in 1979, which permitted US companies to use prison labour. Coupled with the drastic increase in the prison population during this period, and particularly after 1994, profits for participating companies and revenue for the government and its private contractors soared. The Federal Bureau of Prisons now runs a programme called Federal Prison Industries (UNICOR)11 that pays inmates under one dollar an hour. The programme generated $500m in sales in 2016 with very little of that cash being passed down to prison workers. California’s prison labour programme produced some $232m in sales in 2017. Prison labour in the US is referred to as insourcing. Under the Work Opportunity Tax Credit (WOTC), employers receive a tax credit of $2,400 for every work-release inmate they employ as a reward for hiring “risky target groups.”

受大规模的公司游说影响的美国国会于1979年颁布了监狱行业增强认证计划,允许美国公司使用监狱劳工。再加上在此期间,特别是1994年以后,监狱人口急剧增加,参与公司的利润和政府及其私人承包商的收入飙升。联邦监狱局现在开展一项名为联邦监狱工业(UNICOR)的计划,该计划每小时支付1美元以下的囚犯费用。 该计划在2016年产生了5亿美元的销售额,其中很少的现金到了监狱工作人员手中。 加利福尼亚州的监狱劳工计划在2017年产生了约2.32亿美元的销售额。美国的监狱劳工被称为内包。 根据工作机会税收抵免(WOTC),雇主可以获得他们雇佣的每个工作-释放的囚犯的2,400美元的税收抵免,作为雇用“风险目标群体”的奖励。

Your Favourite Brands

你最喜欢的品牌

Prison labour is a billion-dollar industry, and the corporate beneficiaries of this slave labour include some of the largest corporations and most widely known brands. There are literally hundreds of corporations and firms that exploit prison labour. According to the Left Business Observer, the federal prison industry produces 100% of all military helmets, war supplies and other equipment.

监狱劳工是一个几十亿美元的产业,这种奴隶劳动的企业受益者包括一些最大的财团和最知名的品牌。 有数百家财团和公司剥削监狱劳工。据“左派商业观察者”报道,联邦监狱工业生产100%的军用头盔,战争用品和其他设备。

Prison workers supply 98% of the entire market for equipment assembly services; 93% of paints and paintbrushes; 92% of stove assembly; 46% of body armour; 36% of home appliances; 30% of headphones/microphones/speakers; and 21% of office furniture. Aeroplane parts, medical supplies and much more: prisoners are even raising guide dogs for blind people. While prison workers are generating huge amounts of surplus value, they only receive between 90 cents to $4 a day depending on the prison factory they are incarcerated in. The current federal minimum wage is $7.25 per hour which means prison labour is paid between 1/15th and 1/65th of the minimum wage. Below is a review of just some of the biggest US corporations that take advantage of this:

监狱工人为整个设备装配服务市场提供98%的服务; 93%的油漆和油漆刷; 92%的炉子组装; 46%的防弹衣; 36%的家电; 30%的耳机/麦克风/扬声器; 和21%的办公家具。 飞机零件,医疗用品等等:囚犯甚至为盲人养狗。 虽然监狱工人创造了大量的剩余价值,但他们每天只能收到90美分到4美元,这取决于他们被关押的监狱工厂。目前的联邦最低工资是每小时7.25美元,这意味着监狱劳工的支付额在最低工资的1/15和1/65之间。以下是对一些利用此优势的最大的美国公司的回顾:

UNICOR manages 83 factories and more than 12,000 prison labourers who earn as little as 23 cents an hour working at call centres, manufacturing items such as military body armour. In 2013, federal inmates made $100m worth of military uniforms. UNICOR has also provided prison labour in the past to produce Patriot missile parts for defence contractors Raytheon and Lockheed Martin, and parts for others such as Boeing and General Dynamics.

UNICOR管理着83家工厂和12,000多名监狱工人,他们在呼叫中心工作时每小时收入仅为23美分,制造军用防弹衣等物品。 2013年,联邦囚犯制造了价值1亿美元的军装。 UNICOR过去还提供监狱劳工为国防承包商Raytheon和Lockheed Martin生产爱国者导弹部件,并为波音和通用动力公司等其他公司生产部件。

Since 2011, Whole Foods has benefited from prison labour. This company, acquired by Amazon in 2016, purchases food from Haystack Mountain Goat Dairy and Quixotic Farming, two private vendors that use cheap prison labour to raise fish, produce milk and herd goats.

自2011年以来,Whole Foods受益于监狱劳工。 该公司于2016年被亚马逊收购,从Haystack Mountain Goat Dairy和Quixotic Farming购买食品,两家私人供应商使用廉价的监狱劳工来养鱼,生产牛奶和放牧山羊。

Walmart, one of the biggest retailers in the US uses prison inmates for manufacturing purposes. The company “hires” inmates to clean products of UPC bar codes so that products can be resold. The company has purchased produce from farms, where women prisoners face bad working conditions, inadequate medical care and very low pay. And Starbucks uses prison labour to cut costs as well. Starbucks’ subcontractor Signature Packaging Solutions hired Washington state prisoners to package holiday coffees.

沃尔玛是美国最大的零售商之一,他将监狱囚犯用于制造目的。 该公司“雇佣”囚犯清洁UPC条形码产品,以便产品可以转售。 该公司从农场购买农产品,在那里女性囚犯面临恶劣的工作条件,缺少医疗保障和极低的工资。星巴克也使用监狱劳工来削减成本。 星巴克的分包商Signature Packaging Solutions雇佣了华盛顿州的囚犯来包装假日咖啡。

McDonald’s uses prison labour to produce frozen foods and process beef for patties. Workers flipping burgers and frying French fries for minimum wage at McDonald’s restaurants wear uniforms that were manufactured by prison labourers. Prisoners also process bread, milk and chicken products for McDonald’s. McDonald’s rival Wendy’s has also been identified as relying on prison labour to reduce its cost of operations.

麦当劳利用监狱劳工生产冷冻食品和作为肉饼的加工牛肉。在麦当劳餐厅,工人们翻汉堡,炸薯条以获得最低工资,他们穿着由监狱工人制造的制服。 囚犯还为麦当劳加工面包,牛奶和鸡肉产品。麦当劳的竞争对手温迪也被认定为依靠监狱劳工来降低其运营成本。

Sprint, the telecoms company uses prison inmates to provide telecommunication services by using them in call centres and Verizon, another telecoms company, does the same thing. While American Airlines and the car rental company Avis use inmates to take reservations.

Sprint,这家电信公司通过在呼叫中心使用监狱囚犯来提供电信服务,另一家电信公司Verizon做同样的事情。 美国航空公司和汽车租赁公司Avis使用囚犯进行预订。

Victoria’s Secret uses prison labour to cut production costs. In South Carolina, female inmates were used to sew products. Prison workers reportedly have also been used to replace “made in” tags with “Made in USA” tags! While, Kmart and J.C. Penney both sell jeans made by inmates in Tennessee prisons.

Victoria’s Secret使用监狱劳工来降低生产成本。 在南卡罗来纳州,女性囚犯被用来缝制产品。 据报道,监狱劳工也习惯用“美国制造”标签取代“制造”标签! 然而,Kmart和J.C. Penney都卖掉了田纳西州的监狱中囚犯制作的牛仔裤。

Some proportion of pension and other investments owned by the US public are invested by Fidelity Investments in prison labour or in other operations related to the prison industrial complex. The investment firm funds the American Legislative Exchange Council (ALEC), which has created laws authorizing and increasing the use of prison inmates in manufacturing.

美国公众拥有的一部分养老金和其他投资由Fidelity投资公司投资于监狱劳工或与监狱工业园区相关的其他业务。 该投资公司为美国立法交流委员会(ALEC)提供资金,该委员会制定了法律,授权并增加监狱囚犯在制造业中的使用。

Making America Great Again

让美国再次伟大

One way of trying to “make America great again” has been to ensure wages are suppressed in the US to the point where production becomes profitable again for the US bourgeoisie. Median real wage growth in the US was stagnating before the global financial crisis but has gone down even more since then, so that average wages in the US are lower than they were ten years ago. Prison labour has been an important source of very cheap labour and a means of suppressing wages. Prisoners are not only cheap labour, they are also easier to control. Companies are free to avoid providing benefits like health insurance or sick pay. They don’t need to worry about demands for paid leave, wage rises or family issues. In principle use of prison labour is not very different from Stalin’s gulags. Of course, this cannot be admitted because the US pretends it is the great defender of human rights, American values and so on. The Federal Prisons Industry Inc. actually advertises its services as “bringing jobs back to America” with long lists of services the prisoners can perform which can feed into other US industries. They do not say they are bringing the jobs back for US prisoners and so reducing wages of “free” workers.12

试图“让美国再次伟大”的一种方法是确保美国的工资受到抑制,以至于美国资产阶级的生产能够再次获利。在全球金融危机爆发之前,美国的实际工资增长中位数停滞不前,但自那以后下降幅度更大,因此美国的平均工资低于十年前的水平。监狱劳工一直是非常廉价的劳动力的重要来源,也是压低工资的一种手段。囚犯不仅劳动力便宜,而且更容易控制。公司可以自由地避免提供健康保险或病假工资等福利。他们不需要担心带薪休假,工资上涨或家庭问题的要求。原则上使用监狱劳工与斯大林的古拉格并没有太大区别。当然,这是不能被承认的,因为美国假装它是人权和美国价值观等伟大的捍卫者。联邦监狱工业公司实际上将其服务称为“将工作带回美国”,囚犯可以提供长期服务,这些服务可以用于其他美国工业。他们并没有说他们正在把工作带回给美国囚犯,从而压低“自由”工人的工资。

It comes as no surprise that “making America great again” also involves the use of foreign prison labour in countries where conditions are even worse than in the US prisons. China uses prison labour to make commodities a lot of which are directly exported to the US or form parts of products exported to the US. According to research by the Financial Times, China, which has a prison population of 2.3 million, virtually the same as the US, is using prison labour to offset the reduced profitability of its manufactures caused by rising wages. This is more or less what the Federal Prisons Industry is arguing for its services in the US. Agricultural products such as garlic, consumption products such as handbags and assembly of wiring for industrial products are examples of the type of work carried out by Chinese prisoners. Although the US tries to disguise the fact that the work of prison labour is imported into the US this often cannot be concealed. A woman in Arizona, for example, found a note, written in Chinese, hidden in a handbag she bought from Walmart saying:

毫不奇怪,“让美国再次伟大”也涉及在条件比美国监狱更糟糕的国家使用外国监狱劳工。中国使用监狱劳工制造大量商品,这些商品直接出口到美国或组成出口到美国的产品的部分。根据英国金融时报的研究,中国监狱人口为230万,与美国几乎相同,中国正在利用监狱劳工来抵消工资上涨导致的制造业盈利能力下降。这或多或少是联邦监狱行业在美国提供服务的主张。大蒜等农产品,手袋等消费产品以及工业产品的配线组装都是中国囚犯开展工作的例子。虽然美国试图掩盖监狱劳工的产品进口到美国的事实,但这往往是无法掩盖的。例如,亚利桑那州的一位女士发现了一张用中文写成的纸条,藏在她从沃尔玛购买的手提包里,上面说:

“Prisoners in the Yingshan Prison in Guangxi are working 14 hours every day. Whoever does not finish his work will be beaten…being a prisoner in China is worse than being a dog in the US”

“广西英山监狱的囚犯每天工作14个小时。 谁没有完成他的工作将被殴打…在中国作为一个囚犯比在美国做一条狗更糟糕。“

The prisoner obviously realised his work was going to the US but clearly has no idea that US prisoners are in a similar condition. Another prisoner who had been in Tonghua prison in Jilin province told the FT:

囚犯显然意识到他的产品是去美国,但他显然不知道美国囚犯处于类似的状况中。 另一名曾在吉林省通化监狱的囚犯告诉英国金融时报:

“We often needed to work from five in the morning to nine at night so the prison is able to make more money.”

“我们经常需要从早上五点工作到晚上九点,这样监狱才能赚到更多钱。”

A spokesman for China Labour Watch Mr Li states that in China:

中国劳工观察的发言人李先生表示在中国:

“Prisons are run like companies, with their own sales teams.”13

“监狱就像公司一样,拥有自己的销售团队。”13

This is exactly how US prisons are being run as shown by the Federal Prisons Industries website mentioned above.

正如上面提到的联邦监狱工业网站所示,这正是美国监狱的运作方式。

But what lies behind the increased exploitation of the US and world labour force is the law of the tendency of the rate of profit to fall. Increasing the rate of exploitation, reductions in working benefits, reducing pensions, as well as simple wage cuts are all ways to offset the tendency of the rate of profit to fall in an attempt to make production profitable again. Of course the phenomenon of falling profit rates is not just a US one and the capitalist crisis is hitting the US’ rivals equally hard. The financial crash in 2008 was an indirect product of the fall in the rate of profit because firms have been reducing investment in production, because it is simply not profitable enough, and have been investing in speculation instead. And ten years since the last financial crash the global capitalist system now has ten times the debt it had when the system last collapsed to the tune of some $250 trillion!

但是,对美国和世界劳动力的剥削增加背后的原因是利润率下降的趋势的规律。 提高剥削率,减少工作福利,减少养老金以及简单的降薪都是抵消利润率下降趋势的方法,以使生产再次获利。当然,利润率下降的现象不仅仅是美国的现象,资本主义危机也同样严重打击了美国的竞争对手。2008年的金融危机是利润率下降的间接产物,因为公司一直在减少对生产的投资,因为它根本没有足够的盈利,相反进行投机。 自上次金融危机爆发的十年之后,全球资本主义体系现在的债务已经是该体系最后一次崩溃时的250万亿美元的债务的十倍!

The Trump administration clearly thinks continuing the exploitation of prison slave labour is the way to go. It has decided to reverse the Obama-era plan to phase out private prisons and enact new law-and-order policies to increase arrests and keep the prisons filled. This is an acknowledgement that in order to try to maintain profits the working class must be exploited even more ruthlessly. It will also increase opportunities for the US government’s corporate donors and lobbyists to profit from their many investments in mass incarceration.

特朗普政府显然认为继续剥削监狱奴隶的劳动是可行的方法。 它已决定推翻奥巴马时代的计划,这一计划试图逐步淘汰私人监狱,制定新的法律和秩序政策,以增加逮捕并使监狱塞满。 这是一种承认:为了保持利润,工人阶级必须更加无情地被剥削。它还将增加美国政府的企业捐赠者和游说者从大规模监禁的投资中获利的机会。

In recent years there have been leftist campaigns to reform the prison system and end prison labour. But this is similar to other reformist campaigns such as calls to restore social housing. It is simply never going to happen under a capitalism that is now in its fifth decade of open crisis. Despite the assurances of left politicians like Bernie Sanders in the US and Corbyn in the UK that capitalism can be reformed, the system simply cannot afford to make any concessions. Sanders’ and Corbyn’s election promises will never be kept. There will be no free education in the US, just as there will be no scrapping of student debt in the UK, to take just a couple of examples.

近年来,有一些左翼运动尝试改革监狱系统并终结监狱劳工。但这类似于其他改良主义运动,例如恢复社会住房的呼吁。 在现在处于第五个十年的公开危机中的资本主义下,它永远不会发生。 尽管美国的伯尼·桑德斯和英国的科尔宾等左派政客保证资本主义可以被改良,但该制度根本无法承受做出任何让步。 桑德斯和科尔宾的选举承诺永远不会被保持。 美国将不会有免费教育,就像在英国不会取消学生债务一样,这只是举几个例子。

Capitalism is in an advanced stage of its crisis. Short of a massive devaluation and destruction of capital, which has come about in the past through imperialist world war, the only other course open to it is ruthless exploitation of the working class. This means real cuts in wages, increases in the rate of exploitation, reductions in pension provision, cuts in social benefits, housing and healthcare, etc.

资本主义处于危机的后期阶段。 除了过去通过帝国主义世界大战而产生的大规模货币贬值和资本毁灭之外,对其开放的唯一的其他方法是对工人阶级的无情剥削。 这意味着实际削减工资,提高剥削率,减少养老金供应,削减社会福利,住房和医疗保障等。

The only way the US and world working class can find a way out of their daily exploitation and, at the same time get rid of prison factories, is to put an end to wage labour, commodity production and the law of value. We can replace this rotten system, which cares only about profits with a world of “freely associated producers”. We need to recognise that capitalism is long past its sell by date. Let’s get rid of it and scrap the wages system at the same time!

美国和世界工人阶级唯一可以找到摆脱日常剥削的,和同时摆脱监狱工厂的方法,就是结束工资劳动,商品生产和价值规律。我们可以将这个只在乎利润的腐烂的系统替代为一个“自由人的联合体”的世界。我们需要认识到,资本主义早已超过保质期。让我们摆脱它,同时废除工资系统!

ERGOSUM
29 August 2018

https://libcom.org/blog/new-us-prison-strike-takes-us-dark-heart-capitalism-03092018

社会主义者辨别指南

如何判断一个人是不是社会主义者?对于这一问题,社会主义者内部都没有一个公认的答案(苦笑),因为社会主义内部的分支实在太多了,还有挂羊头卖狗肉的毛派四处捣乱。

但我可以以一个民主社会主义者的角度写一个辨别指南,这一指南由一系列问题组成,其中有关键问题,也有非关键问题,注意,只有在关键问题上的答案都是社会主义的,一个人才有资格自称社会主义者。同时我也会指出相反的答案代表哪类人,现在开始:

问题1(关键):你是否支持任何形式的种族主义?

社会主义者的答案:任何情况任何场合下都不会支持,坚决反对种族主义。

支持种族主义的:极右纳粹。

问题2(关键):你是否支持福利国家(政府公费提供教育医疗住房养老生育补贴儿童福利社会化抚养),认为市场需要被监管(例如控制房价和地价,禁止炒房)?

社会主义者的答案:福利国家是基本人权,市场绝不能自由。

反对福利国家,支持自由市场的:右派和部分极右(还有部分极右嘴上支持福利国家,但上台之后就不认账了)。

问题3(关键):你是否认为资本主义的本质是资本家剥削劳工?

社会主义者的答案:是。

回答否的:右派和极右。

问题4(关键):你是否支持经济民主(支持经济民主等同于否定私有制)?

社会主义者的答案:支持,对生产资料和资本的私人独裁占有必须被终结。

回答不支持的:右派和极右。

问题5(关键):你是否支持捍卫性少数群体的人权?(例如同性婚姻,通过禁止歧视法律,免费提供相应医疗护理,禁止任何形式的古拉格“矫正中心”)

社会主义者的答案:支持。

回答不支持的:极右纳粹。

问题6(关键):你是否认为国家只是阶级统治的工具,而民族则是想象出的虚幻的共同体?

社会主义者的答案:是,国家和民族都需要消失。

回答否的:国族主义者(纳粹的一种)。

问题7(关键):你认为怎样才是你理想中的政治民主?

社会主义者的答案:我不会局限于代议制民主,我认为应尽可能推行参与式民主(直接民主),我们也不需要局限于政党政治,关键是人民民主的选出其意志的代行者。

直接否定政治民主的:精英主义者,五毛狗,纳粹;停留在代议制民主和政党政治的:右派。

问题8(关键):你支持工人运动和劳工权利(罢工权,集体谈判权,组建独立工会权)吗?

社会主义者:支持。

反对的:右派和极右。

问题9(关键):你怎么看待法律,警察和犯罪?

社会主义者:法律是统治阶级的工具,警察是剥削阶级的打手,犯罪是一种无效的阶级斗争。

认为法律是完全公正毫无倾向的:法匠,右派。认为犯罪只能靠警察镇压的:右派和极右。

问题10(关键):你是否支持女权(反对性侵犯,支持堕胎权,反对工作领域对女性的排斥,反对家庭暴力),反对专偶制婚姻制度?

社会主义者:支持女权,反对压迫女性的专偶制婚姻制度。

反对女权者:父权纳粹。支持女权也支持专偶制婚姻制度者:进步右派。

问题11(关键):你如何看待精神病人?

社会主义者:他们或她们和其他病人一样,需要帮助。

敌视精神病人者:纳粹。

问题12(非关键):你如何看待使用药物?

社会主义者:有些(例如我)认为使用药物是个人自由,有些认为药物需要被管制,但社会主义者的共识是吸毒不是犯罪,而是被剥削压迫的结果。

污名化吸毒者的:右派和极右。

问题13(关键):你是否反对任何政府发动的任何形式任何理由的侵略和殖民(包括经济殖民)?

社会主义者:洋人和皇帝都要滚。

反对皇帝但欢迎洋人的:帝国主义者,种族主义支黑。都欢迎的:奴才。

问题14(关键):你是否认为儿童是一个独立自主的人?

社会主义者:是,儿童有权选择自己的道路,父母无权控制奴役儿童。

把儿童当成父母私产者:部分右派和极右。

问题15(关键):你是否支持被压迫的民族自决独立?

社会主义者:支持。

反对者:国族主义纳粹。

问题16(关键):你如何看待宗教?

社会主义者:宗教是剥削阶级奴役人民的工具,政教分离是必须的,宗教绝不能干预世俗政治,教徒无权强迫其他任何人遵循其教义。

支持政教合一宗教干预政治者:原教旨信徒,纳粹。

问题17(关键):你如何看待穆斯林?

社会主义者:伊斯兰教的教义是典型的私有制父权压迫糟粕,问题非常大,但现在很多纳粹故意煽动对穆斯林的仇恨,撒了无数谎,那么我们也有必要为穆斯林说几句公道话。

仇穆十字军:基督徒,纳粹。

 

 

 

 

 

 

她是革命女傑,也是有情有欲的普通人

摘要:也許只有當英雄烈士以「普通人」的形象被重新理解,我們才有可能相信,投身革命、改造社會,並不是不可能完成的事情。

2018年5月1日是第130個國際勞動節,也是中國馬克思主義女權革命家向警予就義90周年的紀念日。

向警予(本文圖片均來自網絡)

向警予這個名字,大家都聽過。中學歷史課本里說,她是中共建黨早期一位活躍的女革命家,很年輕就犧牲了。如果課本讀的細一些,你也許還記得她和毛澤東是湖南同鄉,她的丈夫叫蔡和森,也是一位著名的湖南共產黨人。

不過恐怕,我們能知道的也就是這些。

這不稀奇,在一個反崇高的年代,我們對教科書里的「先烈」們,似乎有天生的漠然;而對於女性人物的認識,就更是模糊——她們在官方的敘述里,通常是邊緣人物,何況是向警予這樣,不滿三十三歲,就死去了的。

在「中文馬克思主義文庫」中,向警予的生平是這樣被陳述的:

「向警予,原名向俊賢,1895年9月出生,湖南漵浦人,土家族。1912年考入湖南省立第一女子師範學校,兩年後轉入周南女校並改名向警予,認識了蔡暢,並由以結識了蔡和森與毛澤東。1919年參加新民學會。10月與蔡暢等組織湖南女子留法勤工儉學會。12月與蔡和森一同赴法。1920年二人成婚。

1921年底向警予回國,次年初加入中國共產黨,領導無產階級婦女運動,為黨中央婦女部起草了《婦女運動決議案》等文件,發表了大量論述婦女解放運動的文章。1924年參與和領導了上海閘北絲廠和南洋菸廠的大罷工,最終取得勝利。

1925年10月,赴莫斯科東方大學學習。1927年回國,在漢口工作。大革命失敗後主動要求留在武漢堅持地下鬥爭。1928年3月20日,因叛徒出賣而被捕。雖遭嚴訊逼供而不屈,於5月1日被害犧牲。」

其實,向警予短暫的一生還有很多可圈可點的事情。她也和今天的許多人一樣,曾經是好學生,愛讀書,留過洋,遇到過驚心動魄的愛情……

也許只有當英雄烈士以「普通人」的形象被重新理解,我們才有可能相信,投身革命、改造社會,並不是不可能完成的事情。「成聖」之前,他們首先是「人」。

青年時期的向警予

向警予原名向俊賢,十個兄妹中排行第九,乳名「九九」,尤受父母寵愛。用今天的話說,向是個「富二代」。

她父親小販出身,後來成了富商,出任漵浦縣商會會長。由於思想比較進步,他送幾個兒子去日本留學,並讓女兒進入男女合校的新學讀書 。向警予的大哥是同盟會成員,她受哥哥影響,十二歲就開始閱讀《民報》、《新民叢報》,接觸新思潮,關心國事。

家庭的培養,時局的塑造,乃至強健的體魄(向曾經是全校體操比賽的冠軍),種種因素疊加,讓這個湖南姑娘發展出好強的個性,不凡的見識和參與政治的熱忱。

1910年,大時代拉開序幕,而湖南則是舞台的中心。這一年,15歲的向俊賢考入常德女子師範學院。她與志同道合的同學結為「七姊妹」,其中,有比她年長17歲的蔣勝眉,也就是丁玲之母。

七姊妹的誓詞展露了她們對男女平等、女子自強的追求:「姊妹七人,誓同心愿,振奮女子志氣,勵志讀書,男女平等,圖強獲勝,以達到教育救國之目的。」

兩年後,向俊賢又與蔣勝眉一起考入了剛剛創立的長沙第一女子師範學院,受到教育家楊昌濟(即楊開慧的父親)賞識,認為她「頗有抱負……可謂女教育界中之人才」。

後來,長沙女師的校長朱劍凡,因為思想激進,被當局免職,出走建立了私立長沙周南女校。向俊賢和同學陶斯詠、任培道等也跟著投奔周南,並於此時改名「警予」。

1917年,22歲的向警予抱著「教育救國」的思想回鄉,接替哥哥,出任自己家族剛創立不久的漵浦女校校長,並把學校改為男女合校。

她親自創作校歌,其中有詞道:「願我同學做好準備,為我女界啊,大放光明!

向警予及家人的合影

不過,向警予不甘心僅僅是組織辦學,她說:「吾輩要求真心得,做真事業。」

1918年,毛澤東、蔡和森等在長沙創辦了「新民學會」,志於「改造中國與世界」。1919年秋天,向警予成為了最早的女會員之一,和毛澤東、蔡和森等志同道合的朋友一起討論救國之路。

那時候,大家嚮往去法國留學,因為聽說那裡有共產主義,還有幾萬華工可以組織起來鬥爭。向警予與同為周南校友的蔡暢(後來是第一任全國婦聯主席)組織了湖南女子赴法勤工儉學會,設法籌錢赴法。

1919年底,向警予與蔡家兄妹終於成行,同船的50多人中,還有她日後的婆婆,蔡暢、蔡和森的母親,54歲的葛健豪。她是湘軍後代,早年與秋瑾有交往,想把子女培養成「鑑湖女俠」一樣的豪傑。

同船一個多月,向蔡二人多次深談,辯論「教育救國」還是「共產主義救國」,聊著聊著,也產生了愛情。

1920年5月,向警予、蔡和森在蒙達爾紀結為革命伴侶。這不是常規的婚禮,而是向封建婚姻宣戰:他們在婚禮上朗誦戀愛時互贈的詩歌,並宣布結為平等、自願的「向蔡同盟」。

向警予、蔡和森合照

也是那年5月,向警予在巴黎撰寫了《女子解放與改造的商榷》。此文於8月15日發表於李大釗主編的 《少年中國》第二卷第二期。此時,她的女權思想已經帶有了明顯的共產主義色彩,對資產階級婚姻家庭制度完全否定。她認為:「家庭制度不完全打破,女子終不會解放。」

在法國,向警予和蔡和森看到資本主義經濟危機對勞動者的戕害,對共產主義更加認同,他們和同學們開始在法國發起抗爭運動,組織各種請願、集會,提出「勤工儉學」制度對留學生的剝削,要求中國政府為留學生免除學費,發放維持費,救助失業學生。向警予、蔡暢等還特別要求里昂大學以優惠條件招收留法女生。

這樣的舉動自然招致北洋政府和法國政府的雙面打壓,他們認為「學生不應干預政治」,決定停發維持費,使得學生生活陷入絕境。

9月21日,北洋政府與法國當局聯合,派軍警拘押蔡和森等104人,於10月4日武裝押送回國。11月上旬,已經懷孕的向警予也啟程回國,結束了她不尋常的留學歷程。

1922年初,向警予正式辦理了入黨手續,成為了中共歷史上第一位女黨員。這年四月,向警予生下女兒蔡妮,三個月後,她在中共二大上當選為中央候補委員。由於工作繁重,她只好把幾個月大的女兒寄托在長沙,交由五嫂哺養。1923年,她參加中共「三大」,大會通過了她起草的《關於婦女運動的決議案》,決定成立「婦女運動委員會「,並選向警予為委員會第一任書記。

從1922年到1925年的這段時期,向警予的工作主要在上海展開。她一邊參與黨內外女權團體的發起工作,與國民黨內的女權人士一起,組織了上海女界國民會議促成會,一邊在報刊雜誌上發表大量時評,從政治、教育、心理、文化等各個層面討論女權問題。

更重要的是,她相信,「要完成婦女解放的使命,只有去找群眾,只有去找生活最痛苦,要求解放最迫切而最富有解放精神與魄力的群眾」,因為「這種群眾,方是我們婦女運動真正的基礎」。

《三湘百年女傑》畫像,一排左二為向警予

1923年9月,她在自己主編的上海《民國日報》副刊《婦女周報》上發表《醞釀中之女國會的我見》,以及《九姑娘犯了何罪?》、《一個緊急的提議》和《告絲廠勞苦女同胞》三篇文章,號召上海絲廠女工們團結起來戰鬥,她還親自組織成立了「上海絲廠女工協會」。

10月,上海大學成立以後,向警予經常去上大女生宿舍,動員知識婦女到工農婦女中去工作。也是在那時,她結交了還是社會學系女生的楊之華(楊在向警予犧牲後接替了向在黨內的婦女工作,並成為新中國成立後全國中華總工會的第一任女工部長)。

1924年5月,她生下兒子蔡博,仍然是沒有精力照顧,託付給蔡和森的姐姐蔡慶熙哺養。6月就在上海閘北14家絲廠組織了一次女工大罷工,9月又在上海南洋菸廠組織了7000多工人的罷工。1925年,向警予也是「五卅」運動的有力組織者,曾親自率領女學生到南京路演講,動員商人罷市。

1927年,始終要強的向警予終於可以成為超越婦女部門的地方黨委負責人。她除了負責湖北省委婦女部和湖北總工會女工運動委員會的工作,還任漢口市宣傳部主任,並在7月政變時,臨危擔任武昌市委負責人。

彼時情況極為險峻,但她拒絕撤離武漢,強硬地堅持:「武漢三鎮是我黨重要的據點,許多重要負責同志犧牲了,我一離開,就是說我黨在武漢失敗了,這是對敵人的示弱,我決不能離開!」

1928年3月,因為叛徒出賣,向警予和夏明翰等在武漢先後被捕。4月12日,她從法租界被引渡至國民黨武漢衛戍司令部, 「慷慨激昂,沿路向著群眾高聲演說,大呼一切革命口號,群眾感情如受閃電一般的刺戟。」

5月1日黎明,向警予在漢口余記里前空坪就義。當她被押送著從鼎豐里一帶經過時,沿途觀者人山人海,向「行走時猶呼口號」。

連環畫中的向警予形象

向警予的一生短暫、曲折、轟轟烈烈,真的很難在一篇短文裡面面俱到。本文在盡力準確表述史實的同時,還想提出幾個問題和大家一起思考:

首先,向警予的工作,雖然大部分直接與婦女運動相關,不過根據蔡和森的悼念文章,向警予個人,由於能力出眾,「好勝的『野心』極強」,參加實際工作以後,精神上「常常感受一種壓迫」,認為女同志的能力不如男同志是奇恥大辱,很不喜歡被說成是「女同志中最好的一個」,更不甘於僅僅做「婦女的」工作。

這樣的向警予,之所以堅持做婦女工作,是因為她明白,婦女群體在歷史上長期遭受特殊壓迫,需要特別的幫助將來才可能在能力及地位上與男子齊平。今天的很多有女權意識的夥伴,可能也可以在向警予這裡找到共鳴。

向警予的個人能力本可以勝任更「重要」的職位,但她深知,為了讓婦女們更快地進步,她們的工作要有專門的部分來負責,她們的賦權要制度化。做這樣的工作,是向警予的使命。

這樣的妥協,也是為了有朝一日,男、女個體,能真正的在能力和機遇方面,實現完全的平等。

其次,向警予的故事固然是個人英雄主義的傳奇,但她也是一個大時代涌動出來的,一群人里的一個,當然,是極為傑出而悲愴的一個。

同時期在她身邊的,還有一群勇敢、堅毅、敢為天下先的女性,包括向警予的好朋友陶斯詠、蔣勝眉,她的小姑、也是親密的戰友蔡暢,和她們一同旅法的婆婆葛健豪,她所提攜的楊之華……等等,等等。

她們當年參與革命,是和那些男同志一樣,抱著救亡興邦、解救天下受苦人的氣魄的,她們不應該僅僅被認為是「做婦女工作的」、男性革命家的陪襯或附屬。

遺憾的是,今天的主流敘述,還是會把這些女革命者邊緣化。

例如,2014年南開大學召開過一個「蔡和森李富春革命家庭與中國革命和建設學術研討會」,雖然會議內容也涉及向警予、葛健豪、和蔡暢(李富春是蔡暢的丈夫),但大會標題竟然對這三位女性隻字未提,儼然把兩位男性等同於父權家長。

會議論文徵集所列出的60個題目里,針對蔡和森個人的題目,有18個,而針對向警予的僅有9個,而且圍繞的話題大部分只是關於向的婦女工作;關於李富春個人的征題有14個,蔡暢個人的僅有4個!

1920年7月,蔡和森、向警予、蔡暢、李維漢等在法國蒙達尼公園合影

最後,特別要指出的是,向警予和蔡和森的結合,並不符合「模範夫妻」、「革命伴侶」的刻板印象。基於共同的理想結合以後,作為職業革命家的二人之間,也有很多與平凡夫妻類似的矛盾。例如蔡和森生活「不拘小節」,不注意個人衛生,而向警予也沒有精力做家務。而且和那時候的很多革命者一樣,他們要把孩子託付給別人照顧。

1925年,蔡和森因病去北京治療休養,向警予留在上海,與時任中共宣傳部長並「自告奮勇」兼管中央婦委工作的彭述之共事。彭也是湖南老鄉,風度翩翩且對向警予照顧有加,二人之間發生了感情。

幾個月後,蔡和森回滬,向警予向他坦白。雖然組織上極力挽回,並送向蔡二人去蘇聯進修,但他們還是在蘇聯理性地分手了。

這件事由於與強調女性要貞潔、從一而終的主流父權價值不符,在官方對革命烈士的記述里無所尋覓,向蔡後人對此也是諱莫如深。而流亡海外的彭述之,當在晚年訪談錄里回憶自己當年在上海的工作時,談到了蔡和森、瞿秋白等人,卻對向警予絕口不提,仿佛她僅僅是自己一段「不光彩」情史的主角,而失去了作為一個革命事業同事的社會屬性。

事實上,在20世紀初的那場大變局裡,在提倡戀愛自由、反對父權婚姻制度的早期共產黨人眼中,這件事也許並不難理解,也無須成為禁忌。

當向警予一生的經歷被出於各種動機的敘事重新裁剪之後,我們就很難看到她作為一個革命者和普通人的一體兩面——

是的,普通人可以因為際遇和時局,而漸漸錘鍊成革命者,甚至在必要時刻,作出看似無法理解的犧牲;而革命者,也同時是普通人,是母親、妻子、女兒、情人,她們有慾望、有脆弱,甚至也有自我的執念。

希望有一天,我們可以完全「還原」一個普通又不凡的向警予。那樣的她,也許可以給我們更多的力量。

原文網址:https://read01.com/KBgem4L.html

手握大权的特朗普:最初的一百天

来源:惊雷公众号

丹·拉·波特兹(Dan La Botz)  著

苏一百  译

五叶  校

唐纳德·特朗普总统既不像一些他的支持者所认为的那样是工人阶级失败者们的民粹主义战士,也不是有些人担心的法西斯独裁者。由共和党建制派所指派的特朗普是一个危险的,专制的军国主义者,他的计划威胁着美国人民,世界和平以及整个地球的未来。

当特朗普就职时,大多数美国人都焦虑不安,忧心忡忡。

特朗普的就职演说并没有使他们安心。许多人被他简短而强烈的言论而震惊和恐吓住了,其中就包括“美国的浩劫”、“在内城中生活的母子们深陷贫穷,工厂锈迹斑斑好似墓碑,学校充斥权钱交易却让年轻学子得不到应有的知识。犯罪、黑帮还有毒品已经夺去了太多生命,盗走太多未能发觉的天赋”[ Donald Trump, “Inaugural Address,” transcript and notation by Aaron Blake, The Washington Post, January 20, 2017, available here.](译者注:以上来自于美国总统特朗普的就职演说,这里用的是搜狐网站的翻译)。他引用了1940年代早期美国右翼运动——反犹主义飞行员查尔斯·林德伯格是其代言人——的“美国第一”的口号,震惊了成百上千人。正如美国前总统布什所说:“这真是一坨奇怪的狗屎!”[ Brooke Seipel, “Report: Bush called Trump’s inauguration speech ’some weird s—t’,” The Hill, March 29, 2017, available here.]

特朗普仅仅在他的基本盘之中很受欢迎。他在民意调查史上最糟糕的公众支持率中当选总统。这可以通过首月执政的支持率的对比来证明:特朗普:44%、罗纳德·里根:51%、乔治·W·H·布什:57%、比尔·克林顿58%、理查德·尼克松:59%、吉米·卡特:66%、德怀特·艾森豪威尔:68%、约翰·肯尼迪:72%,以及巴拉克·奥巴马达到的惊人的76%。

如果考虑到特朗普只赢得了所有适格选民中19.5%的选票,同时希拉里克林顿则赢得了19.8%,其他候选人赢得了2.2%,还有29.9%的选民没有参与投票,以及28.6%的不合格票(因为他们要么没有注册要么是失去了选举权的重刑犯)[ Dave, Wasserman, “How America Participated in the Election,” Data from U.S. Election Project, U.S. Census Bureau, availablehere.],特朗普糟糕的支持率就不会让人感到奇怪了。特朗普是如此的不受欢迎以至于在他执政的头12天里面有大约12000条记录下来的推特上面写着“暗杀了特朗普吧!”,想必是一种想法、建议或者愿望。[ Sasha Lekach, “12,000 assassination tweets: Trump’s social media presence is a new challenge for the Secret Service,” Mashable, Feb. 2, 2017, available here.]但是,不论特朗普有多么的不受欢迎——有53%的选民投了反对——特朗普依旧宣誓就职,并且入主白宫。许多美国人大惊失色。

令许多自由主义者和左翼人士感到极度恐慌的是,特朗普有可能会带来一个专制的、反动的政府,甚至他的执政可能会为现实中的法西斯主义提供跳板。同样或甚至更令人担忧的是,那些投票给特朗普的美国人并没有分享这些担忧。在各种政治派别的美国人当中产生了一个疑问:我们能从这样一个蛊惑民心的、尖酸刻薄的、如此喜欢诉诸暴力、如此浮躁并且不可预知的美国总统身上期待什么?

心理学家猜测了特朗普的心理可能存在的问题。其中,“自恋”是最为普遍的说法,但也有其他各种各样的心理疾病。在《大西洋》杂志中,心理学家丹·麦克亚当斯(Dan P. McAdams)写道:

唐纳德·特朗普的基本人格特征预示了一段不稳定的总统任期。一个可能的好处是(他是)一个精力充沛并且积极主动的总统,他与真相之间的关系并不那么融洽。他可能会是一个勇敢、无情、好斗的决策者,拼命地想创造一个最强最、高最、最闪耀,并且最惊人的结果的人——同时也是一个不会仔细考虑自己造成的连带伤害的人。强硬、好斗、危险、易爆。[ Dan P. McAdams, “The Mind of Donald Trump,” The Atlantic, June 2016, available here.]

真是一个可怕的分析。另一位在约翰霍普金斯大学工作了二十年的心理学家,约翰·加特纳(John Gartner)发起了一个由25000人署名的请愿书,其内容如下:

我们,在下面签名的这些精神卫生专业人士,相信我们的专业判断:唐纳德·特朗普表现出了严重的精神疾病,使得他在精神上无能力履行美国总统的职责。根据宪法第二十五修正案第三条中“如果总统不能履行其职务的权力和责任”,那么他就应该辞职的规定,我们恭敬地请求免去其总统职务。[ Emily Willingham, “The Trump Psych Debate: Is It Wrong To Say He’s Mentally Ill?”, available here.]

另一些人则认为特朗普患有脑瘤、中风,或处于痴呆症或老年痴呆症的早期阶段,这是他父亲患有的一种遗传性疾病。无论这些分析和猜测是基于什么根据,这些言论都显示出公众对新总统的极大担忧。

也有大量的文章将特朗普及他的追随者同阿道夫·希特勒及纳粹的崛起做了比较。知识分子——除移民和军事人员之外对其他国家有更多了解的唯一一类美国人——将特朗普和维克托·欧尔班(Viktor Orban)和“为了更好的匈牙利”运动或者和由玛丽娜·勒庞领导的法国国民阵线做了比较。但大多数更熟悉希特勒的美国人,更想知道特朗普到底是不是一个类似的独裁者。读者们如饥似渴地翻阅图书馆或者书店,查阅着希特勒和纳粹的相关书籍,甚至脸书上也充斥着关于希特勒与特朗普的讨论。另外一些人转而去阅读黑暗的、未来主义的小说,比如乔治·奥威尔所著的《1984》、奥尔德斯·赫胥黎所著的《美丽新世界》,或者其他的有关法西斯主义在美国崛起的小说,比如说辛克莱·刘易斯(Sinclair Lewis)所著的《它不可能在这发生》或者菲利普·罗斯(Philip Roth)的《密谋反对美利坚》,所有这些小说在实体书店和亚马孙网站上的销量都有了增加。

特朗普或许是疯狂的和反动的,但他同时也是很精明的。在他执政后的第四天,特朗普会见了建筑工会领导人们,他们对新总统的大型基建项目计划交口称赞:高速公路、桥梁、当然还有边界墙。肖恩·麦加维(Sean McGarvey),北美建筑工会的主席,将其和特朗普的会谈称之为“难以置信的会议”、“在华盛顿参加的最棒的会议”。“我们和总统有一个共同的联系”,加维说道,“我们来自于同一行业。他明白推动发展、推动人们走向中产阶级的价值。”[ Noam Scheiber, “Union Leaders Meet With Trump, Construction on Their Minds,” The New York Times, Jan. 23, 2017, available here.]特朗普也同样会吸引历史上属于自由派的汽车工人联合会的会长,尽管公共雇员和服务业工人工会一直在反对他。特朗普向历史上的民主党劳工基本盘发出号召,并且在那里找到了一些盟友。

抵抗的开始

但有许多人展开了积极的反抗。唐纳德·特朗普在2016年11月当选为美国总统的冲击引发了一个自命为“抵抗”的新的社会和政治运动。特朗普在他上任第一天就表现出的恐伊斯兰主义、种族主义及厌女症主张和右翼、独裁、民粹主义政策掀起了数百万美国人的抗议,他们发起了名为“(特朗普)不是我的总统!”的运动。由于担心特朗普由亿万富翁和将军组成的内阁、被他终结奥巴马医疗改革方案的计划所激怒、因他向独裁者弗拉基米尔·普京的示好而感到不满、为他对外国领导人和外国政府的无理辱骂以及令人震惊的穆斯林禁令所震惊,在美国各地,成千上万的人开始了两个世代内从未有过的游行和示威。

1月21日,特朗普就职后的第一天,超过500000人集结参与了华盛顿特区的“妇女游行”,旨在抗议特朗普就任总统,以及他粗鲁且歧视女性的言行和反对女性的政策。尽管华盛顿特区是示威游行的主场,同时还有700个姊妹游行——人数从数十万到一万不等——在美利坚合众国的大街小巷举行。总共估计有四百万人参加了这场美国历史上最大规模的全国性示威游行。[ Erica Chenoweth and Jeremy Pressman, “This is what we learned by counting the women’s marches,” Washington Post, Feb. 7, 2017, available here.]妇女们的抗议重新唤醒了沉眠已久的妇女运动。

当特朗普的首周执政结束时,1月27日下午,他发布了一道针对移民和难民的行政命令,以他自称的“禁穆令”而为大家所熟知的。从纽约市到西雅图,有上千人于1月28日来到国家的主要机场抗议该行政命令。由移民权利团体通过社交媒体发起的示威不仅发生在诸如纽约肯尼迪机场——这里已经聚集了数千名抗议者——和洛杉矶机场等等的主要机场,而且也同样发生在波特兰(美国俄勒冈州的城市)这样的小城市。1月28日到29日,数万人参加了反对穆斯林禁令的抗议。反抗的情绪正在全国的大街小巷蔓延。

特朗普的头几周执政并没有做什么来减缓群众恐慌。他不断深夜发推来攻击他的政治对手,时不时冒犯外国领导人,并且常常发表异想天开的、毫无根据的看法。同时,他也以大胆的手法开始了他的政治生涯。

亿万富翁和将军组成的内阁

唐纳德·特朗普是站在本土主义、民族主义的经济纲领上竞选总统的,他承诺要通过鼓励增加就业和阻止外来资本及外国劳工抢走这些就业岗位的方式“让美国再次伟大”。特朗普承诺重建国家基础设施,并向企业施压,要求其保留工作岗位,或将工业岗位撤回美国。他承诺要保护这些工作不被墨西哥人和其他“非法移民”抢走,同时也要保护美国免受来自中国的经济竞争和伊斯兰恐怖主义的压力。当他发誓要保障社会保障和医疗保险的时候,他承诺将会用一个“更大更好”的医保方案来取代和停止饱受诟病的奥巴马医疗改革。最后,特朗普发誓要终结美国的对外战争和美国干涉外国政权更迭的政策,将精力集中在“美国优先”上。正是通过这个民族主义的经济纲领,特朗普才在几个关键州赢得了刚刚足以进行选举人团投票的选票,才赢得了总统大选。

为了实现他的计划,特朗普承诺要“排干华盛顿的沼泽”,即是说消除那些将自己的私人利益置于美国人民之上的企业说客和国会议员所造成的腐败。在他的竞选活动中,特朗普指责华尔街的银行家们,并经常以亲近克林顿的金融企业高盛集团为靶子。他发誓要限制国会人员的任期,禁止前国会议员在五年内成为说客,以及禁止外籍说客。[  “Campaign 2016 Updates,” Los Angeles Times, , Oct. 16, 2016, available here.]特朗普宣称,一旦沼泽被排干,他的民族主义政策将会使美利坚再次伟大。当特朗普于2017年1月入主白宫,人们普遍怀疑:谁会成为他执政队伍的人选?他将如何执政?他能完成他的承诺吗?第一条线索就是内阁。

因为他是一个特立独行的人而不是一个政治家——正是“局外人”的特征让他得以当政——大多数历任总统通常都有的政治基础他都没有:没有精明的政治顾问、没有党内支持者圈子、没有立法机构的盟友、没有和军队强有力的联系、在媒体领域也没有可信赖的朋友。这些政治联系的缺失迫使他依赖他的家庭和朋友,比如说他的女儿伊万卡和她的丈夫贾里德·库什纳以及他最近获得的伙伴——激进右翼记者史提芬·班农。由于没有可靠的顾问和政治幕僚,他在组建他的内阁时不得不求助于共和党和建制派。他们对于此事是非常开心的。

正如美国税制改革协会(Americans for Tax Reform)——一个反对几乎所有的税收的团体——的保守派领袖格罗夫·诺奎斯特(Grover Norquist)于2012年发表的评论:

我们需要做的一切就是替换奥巴马……我们不是在寻找一个无畏的领袖。我们不需要一个总统来告诉我们何去何从。我们知道该往哪走。我们想要瑞安预算(Ryan budget)……我们只需要一个总统来签署它。我们并不需要有人来构思或者设计它。未来20年的现代保守主义运动的领袖将从众议院和参议院中走出来。[ Hunter, “Grover Norquist on the GOP candidates: All we need is someone who can ’handle a pen’,” Daily Kos, Feb. 13, 2012, available here.]

现在,2017年,共和党人找到了那个人,他的手指虽然短,却足以握住笔。民粹主义者特朗普正迅速地被他曾承诺要推翻的建制派所收编,他一上任就把国之重器交给了他们。

特朗普曾发誓要结束华盛顿的腐败,但从他就任总统并组建首任内阁的第一天起,几乎所有人选都轻易地得到国会共和党多数派的支持,很明显,他只不过反而是在用新的沼泽怪物来重新填充华盛顿的沼泽。特朗普的许多内阁成员都是华尔街的金融大鳄,甚至还有几个是亿万富翁——他的内阁成员的总身价估计为140亿美元——还有几位任命的官员都是将军。这使得他的批评者评论说,他的政府看起来更像是一个军政府而非平民政府。

与所有国家一样,最关键的四个内阁职位是财政部、国务卿、国防部和司法部长,而这四个岗位中的三个人选是由特朗普从建制派中代表着过去政策的延续的人中挑选出来的,而最后一个岗位他挑选了一个代表着倒退回到这个国家狭隘的过去的右翼种族主义者,这种人在过去一定会主张限制黑人和穷人的投票权。对于较为次要的位置,他选择了富有的保守派、对共和党和他的选战有大贡献的人,他们都是福利国家的敌人,自由市场的支持者。

尽管在他还是一名候选人时,他曾猛烈抨击过华尔街,特别是反对高盛集团,但是在担任总统后,他却在他的内阁和顾问等高低不等的职位上任命了很多高盛集团的人员。正如麦特·泰比(Matt Taibbi)对高盛集团所写的评价一样,“……它无处不在,世界上最强大的投资银行是一只的缠绕在人类面前的巨大吸血乌贼,它无情地将它的吸血漏斗插进一切闻起来像钱的东西中。”[ Matt Taibbi, “The Great American Bubble Machine,” Rolling Stone, April 5, 2010, available here.]特朗普把巨大的吸血乌贼放在他的政府的最顶端,以便让它的触手能抓住整个国家。

高盛人是军团。特朗普选择了史蒂文•姆努钦(Steven Mnuchin),一个有着17年经验的高盛老兵作为他的财政部长,这是最高的几个职位之一。史蒂芬·班农,也是前高盛集团银行家,被特朗普选为他的首席谋士,这是一个新头衔。高盛集团的现任总裁盖瑞•柯恩(Gary Cohn)被特朗普任命为国家经济委员会的主任,该委员会为总统提供经济问题的指导。特朗普选择了一名高盛的外部律师——来自苏利文·克伦威尔(Sullivan & Cromwell)律师事务所的杰伊·克莱顿(Jay Clayton)——来担任美国证券交易委员会主席,该委员会是负责监管华尔街的政府机构。克莱顿的妻子也是高盛的一名副总裁。此外,还有几位高盛银行家也在政府的高层职位上工作。[ Pam Martens and Russ Martens, “Here’s How Goldman Sachs Become the Overlord of the Trump Adinistration,” Wall Street on Parade: A Citizen Guide to Wall Street, Jan. 9, 2017, available here.](特朗普)正如前总统比尔·克林顿和巴拉克·奥巴马所做的那样,将高盛集团置于政府的中心位置,表明在最基本的层面上,资本家阶级的金融家与政府机构之间的关系仍保持不变。[ On Bill Clinton and Sachs, see: William D. Cohan, Money and Power: How Goldman Sachs Came to Rule the World (New York: Random House, 2012), p. 309-311; and on Obama and Sachs, see: Greg Gordon, “Goldman’s White House connections raise eyebrows,” McClatchy Newspapers, Sept. 18, 2013, available here.

在另外三个关键的内阁职位上,特朗普选择了一位企业首席执行官、一位退休将军和一位右翼政治家。雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)成为了国务卿,他是美国最大的公司之一埃克森美孚的首席执行官。特朗普选择了詹姆斯·“疯狗”·马提斯(James “Mad Dog” Mattis)来掌管国防部长办公室,他曾担任中央司令部的负责人,负责美国在中东、非洲东北部和中亚地区的军事行动。对于马提斯的选择是饱受争议的,因为长期以来,民众对军方的控制一直被认为是美国民主的基础。

Steve Benen, “Why Trump’s Pentagon pick may prove to be deeply controversial,” MSNBC, Dec. 2, 2016, available here.]选择马蒂斯(Mattis)表明了与克林顿、布什和奥巴马政府的外交政策的连续性。前三个关键的内阁职位——财政部、国务卿和国防部长——都代表着建制派的选择。在第四个关键位置司法部长上,特朗普确确实实打破了自民权运动以来连续了50年的政策,他选择了极端保守的、返祖的本土主义者和种族主义者杰夫·希森斯(Jeff Sessions),他也同样反对堕胎、同性恋者,以及有关仇恨犯罪的法律。[ Matt Apuzzo, “Specter of Race Shadows Jeff Sessions, Potential Trump Nominee for Cabinet,” The New York Times, Nov. 16, 2016, available here and Erich Lichtbau and Matt Apuzzo, “Jeff Sessions Says He Would Be Independent and Stand Up to Trump,”The New York Times, Jan. 20, 2017, available here.]

至于商务部长——考虑到特朗普关于对外贸易的竞选承诺,这是一个至关重要的顶级职位——他任命了威尔伯·罗斯(Wilbur Ross),一个身价值25亿美元的银行家、“秃鹫”投资者,他以“破产之王”的称号而被众人所熟知。罗斯专精于精简工业企业,经常将员工数量减少一半,把工人养老金的问题留给他人,而把利润留给自己和其他投资者。多年来,罗斯曾在数十个国家开展业务,一直是以自由贸易倡导者的面貌出现的,但是现在,他必须兑现特朗普的承诺,将美国放在首位,并在国内扩大就业。[ Max Abelson, “Wilbur Ross and the Era of Billionaire Rule,” Bloomberg, Jan. 26, 2017, available here.]

国家安全——外部和内部安全——的职位当然同样也是十分重要的,就整个美国历史而言,它通常是由平民领导的。但与他的前任不同的是,特朗普用军人填满了这些职位。至于他的国家安全顾问,退役中将迈克尔·F·福林(Michael T. Flynn)成为了特朗普首先挑选的人选,他是一个反复无常、好战的、有伊斯兰恐惧症的人。但当福林向副总统迈克·彭斯就与俄罗斯政府官员进行接触一事而撒谎的时候,他就被迫辞职了,他仅仅上任了几周。为了填补福林的空缺,特朗普选择了另外一名陆军上将麦克马斯特(H. R. McMaster)将军,他是一名军事战略家,他以自己在第一次海湾战争中的作为而闻名。为了领导国土安全部,特朗普选择了另一位退伍军人约翰·F·凯利(John F. Kelley),他是一名退休的四星海军陆战队上将,曾在伊拉克指挥过多国部队。为了掌管中情局,特朗普选择了一个平民,一个共和党政客麦克·庞皮欧(Mike Pompeo),但他也有军事资历,他是1986年的西点军校毕业生,他曾经在第一次海湾战争中服役。总而言之,特朗普任命了许多武人,表明了文职政府军事化的重大转变。

特朗普的首席谋士史蒂芬·班农表示,其他几位内阁成员正是被挑选出来“解构国家行政管理”的,即是说为了摧毁那些由他们领导的监管机构或社会服务机构。[ David Z. Morris, “Steve Bannon Says Trump’s Cabinet Picks Are Intended to ‘Deconstruct’ Regulation and Agencies,” Fortune, Feb. 25, 2017, available here.]美国最大的石油生产商、前德州共和党州长里奇·佩里(Rich Perry)被选为美国能源部部长,而在过去的一次总统竞选活动中,他曾经承诺要彻底废除这一机构。佩里没有学术资质,也没有什么经验可以帮助他管理17个国家级的实验室、监督国家的核储备、消除冷战时期的武器设施,以及进一步推进核不扩散运动。为了领导美国国家环境保护局(EPA),特朗普选择了斯科特·普鲁特(Scott Pruitt),一位来自俄克拉荷马州(同样也是个石油大州)的共和党政客,他曾经多次起诉EPA,试图限制并削弱该机构。佩里和普鲁特的任命无疑是大大有利于石油和煤炭公司的,但是对应对环境危机的一切努力却是大大的不幸。

特朗普对社会福利机构的内阁任命也同样吓人。就城市发展部长而言,特朗普任命了极端保守的非洲裔美国人卡·本森博士(Dr. Ben Carson),这个人在城市和住房问题上没有任何经验,并且还是该机构的反歧视法律的反对者。或许在这些监管机构和社会服务机构中,特朗普最令人吃惊的任命或许是教育部长,他选了亿万富翁贝琪·狄维士(Betsy DeVos)、前共和党全国委员会成员,他是公共教育和教师工会著名的死敌。[ Kristina Rizga, “The Senate Just Confirmed Betsy DeVos as Education Secretary. Every Single Democrat Voted Against Her,”Mother Jones, Feb. 7, 2013, available here.]就劳工部长而言,特朗普一开始选择了安德鲁·普泽(Andrew Pudzer),他是CKE餐饮的首席执行官,该公司是哈迪餐厅(Hardee’ s)和小卡尔餐厅(Carl’s Jr.)的母公司,而他本人则是劳工法和最低工资标准的反对者,他在自己的公司里都蔑视工人。普泽因为被发现雇佣无证工人和被前妻指控虐待而被迫撤销了他的提名。为了代替他的位置,特朗普选择了一位拉丁裔人亚历山大·阿克斯特(Alexander Acosta),他是一名共和党保守派分子,曾经在全国劳工关系委员会里面任职,也曾在乔治·W·布什的政府中担任司法部律师。

为了掌管行政管理和预算局,特朗普选择了米克·马尔瓦尼(Mick Mulvaney),他是一个未能向他的家庭保姆支付含税工资15500美元的人。他就要被证明是一个极其反动和卑鄙的人。为了为特朗普削减学校课后食品计划的预算辩护——这是数百万贫困儿童饮食的重要组成部分——他说,没有任何证据表明,获得这些食品的儿童在学校有更好的表现。

特朗普领导团队中裙带关系给他的执政染上了准君主制的色彩。特朗普任命他36岁的女婿贾里德·库什纳(Jared Kushner)为白宫高级顾问,他是一个在政治和政府活动中没有任何经验的房地产大亨,并且给他指派了各种各样的任务:管理美国创新办公室、作为特使参与中东和平谈判、担任与20多个国家外交的主要联络人。[ Alana Abramson, “Here Are All the Jobs Jared Kushner Is Doing at the White House,” Fortune, Mar 27, 2017, available here.]特朗普的女儿和库什纳的妻子伊万卡也同样成为了父亲的全职无薪白宫顾问。[ Maggie Haberman and Rachel Abrams, “Ivanka Trump, Shifting Plans, Will Become a Federal Employee,” New York Times, March 29, 2017, available here.]把他的孩子提拔到这些职位也是为特朗普的政治王朝打下基础。

特朗普由亿万富豪和将军、肮脏的富翁和极右翼、家人和朋友组成的内阁毫无疑问成为了美国现代历史上最为保守的一任。人们将可以预见到可与格兰特总统或者沃伦·哈丁总统在任时相媲美的腐败丑闻。但最让许多美国人感到不安和恐惧的是,特朗普选择了自己的前竞选经理史蒂芬·班农作为他的首席谋士。班农,一个前美国海军军官和前高盛银行家,是布莱特帕特新闻的创始人,那是一家与欧洲极右翼组织和美国白人权力组织一样的激进的另类右翼刊物。布莱特帕特不仅站在了白人的民族主义和本土主义的立场上,还推广理查德·斯宾塞(Richard Spencer)这类白人至上主义者。每天都有歇斯底里的反穆斯林、反LGBT运动、和厌女的新闻报道。[ Elizabeth Sherman, “10 Most Despicable Stories Breitbart Published Under Bannon” Rolling Stone, Nov. 23, 2016, availablehere.]一些人将班农描述为“秘密法西斯”。[ Jim Naureckas, “A Guided Tour of the Racist, Crypto-Fascist “Alt-Right” By Breitbart News,” In These Times, Aug. 31, 2016, available here.]

几周以来,班农作为国家安全委员会的成员一事让很多美国人十分恐慌。班农在白宫的出现、站在总统的右手边导致了不仅仅是左翼和自由主义者而且还有保守派和建制派的巨大的忧虑。然而,当建制派掌握了特朗普的时候,事情又回到了一个相当保守的常态。班农被移出国家安全委员会,国会也挫败了特朗普的民粹主义纲领。[ Kyle Cheney, “Freedom Caucus thwarts Boehner, Ryan — and now Trump,” Politico, March 26, 2017, available here and Daniel Stid, “Why the GOP Congress Will Stop Trump from Going Too Far,” Washington Monthly, Jan.-Feb. 2017, available here.]尽管特朗普已经适应了共和党的建制派,他的深夜推特和大选后的几场运动式集会则继续向他的基本盘献上民粹主义纲领。保守派和另类右翼的电台主持人和作家也开始暗示特朗普已经出卖了自己。

与俄罗斯的纠葛

在他的竞选活动中,特朗普以其对俄罗斯独裁者普京的过分赞誉而震惊了许多美国人,因为后者以监禁或谋杀他的政治对手、无视国际法,从乌克兰手中夺取了克里米亚,并在乌克兰东部进行了武装干预并而声名远播。特朗普甚至表示,美国和俄罗斯可能会克服分歧,乃至会成为盟友。

这也是疑点重重,后来美国安全机构证实,俄罗斯政府干涉了美国大选。特朗普的许多助手,比如他的前竞选主席保罗·曼纳福特(Paul Manafort)就与俄罗斯有着悠久的关系,并曾与俄罗斯高官会晤。[ Michael S. Schmidt, Mark Mazzetti, and Matt Apuzzo, “ Trump Campaign Aides Had Repeated Contacts With Russian Intelligence,” The New York Times, Feb. 14, 2017, available here.]贾里德·库什纳,特朗普的女婿,也曾与一个和普京关系密切的银行家谢尔盖·N·高尔科夫(Sergey N. Gorkov)有过会面。小罗杰·J·斯通是一名曾与古奇费尔2.0(黑客组织)有联系的资深共和党特工,有人认为该组织与俄国情报部门有关。卡特·佩奇(Carter Page)曾是特朗普竞选团队的外交政策顾问,他在俄罗斯进行了广泛的商贸活动。[ Scott Shane and Mark Mazzetti, “Trump Adviser’s Visit to Moscow Got the F.B.I.’s Attention,” April 19, 2017, available here.]特朗普的国家安全顾问迈克尔·T·福林(Michael T. Flynn)曾与俄罗斯官员举行会谈并且次撒了谎,这导致对他进行了泄露国家秘密和接受俄罗斯贿金的调查。[ Emmarie Huetteman and Mathew Rosenberg, “Pentagon Inquiry Seeks to Learn if Flynn Hid Foreign Payment,” New York Times, April 27, 2017, available here.]问题随之而来,特朗普的同僚们是否曾与俄罗斯合作并干预美国大选?美国司法部已经授权联邦调查局调查特朗普团队与俄罗斯在美国大选之前的接触。参议院和众议院甚至成立了一个委员会,用以调查特朗普与俄罗斯的关系。

一些民主党人受此影响,想证明特朗普和共和党人与俄罗斯人的合作,窃取了希拉里·克林顿的选票,但是两党的成员和许多普通美国人都对此事可能被解读为破坏美国主权的叛国行为而感到担忧。无论如何,与俄罗斯的纠葛,将不会消失。

特朗普的战略与议程

自从1933年民主党人富兰克林罗斯福的第一个总统任期以来,新总统的“头百日”已经成为新一届政府的重要举措。对于一个曾经依靠民粹主义议程进行竞选活动的政治新人而言,这或许更为重要。从1月20日到4月29日,特朗普将走完他上任的首个一百天,在这段时间内,他迅速地行动,采取了一种旨在履行其对自己以白人为主的选民许下的要把那些威胁他们就业的墨西哥人挡在门外、阻止那些威胁他们生命安全的穆斯林们的竞选承诺的战略。因此,在就职五天之后,特朗普就发出了立即在美墨边境修筑隔离墙的命令,并且通过扩大犯罪性移民的定义的方式,更加主动地寻找并驱逐无证移民。[ Alicia Parlapiano and Karen Yourish, “Where Neil Gorsuch Would Fit on the Supreme Court,” The New York Times, Feb. 1, 2017, available here.]仅仅两天后,特朗普就在叙利亚战争难民大规模转移的时候发布了一项命令——暂时禁止7个穆斯林国家的移民入境,并且暂停难民入境120天。他的命令中还包含了一个宗教测试,允许穆斯林国家的基督教难民进入美国。

这场由特朗普首先自称又广为人知的“穆斯林禁令”,导致了在全国各地机场进行的大规模抗议活动。美国联邦上诉法院推翻了这一禁令。正如纽约时报报道的那样,“三人法官裁判委员会认为这项禁令并没有提高国家安全,并且声称行政机构‘没有任何证据表明’这七个国家的任何人——伊朗、伊拉克、利比亚、索马里、苏丹、叙利亚和也门——曾在美国犯下恐怖主义罪行” [ Jeffrey Toobin, “The Conservative Pipeline to the Supreme Court,” The New Yorkers, March 17, 2017, available here.]。特朗普的第一个主要动议,因计划不周、执行不力而彻底失败。特朗普接着又发布了第二份行政命令,但是法院同样将其推翻。

特朗普的第二个主要动议是试图推翻并取代平价医疗法案,即众所周知的奥巴马医改:由政府协调和补贴的私人保险和医疗保险计划。保罗·D·瑞恩(Paul D. Ryan),共和党众议院议长早在特朗普就职前就开始推动废除医疗法案,并在三月尝试过通过废除案,但他没能获得众议院多数席位,因为更加右倾的保守派想更加彻底地破坏奥巴马的医疗改革,而温和派由于受到来自于担心失去他们健康保险的选民压力,而抛弃了他。市政厅的抗议活动动员了大量群众,给温和派共和党议员施加了很大的压力,他们中的一些人拒绝投票支持废除。对于特朗普和共和党而言,未能废除奥巴马的医疗改革是一个更大的失败。特朗普再次尝试了一种医疗保健法案,希望在他的头一百天内将其通过,但该法案同样遭到了反对,因此目前仍然滞留在国会中。

特朗普上任头几个月取得的一个胜利是,参议院认可了他提名的最高法官尼尔·格尔索契(Neil Gorsuch),这是一位极其保守的法官,他有可能会投票支持限制同性恋的权利、坚持对堕胎的限制、废止平权法案以及削弱工会的力量等等[ Alicia Parlapiano and Karen Yourish, “Where Neil Gorsuch Would Fit on the Supreme Court,” The New York Times, Feb. 1, 2017, available here.]。格尔索契是由莱昂纳多·里昂(Leonard Leo)提拔的,后者是非常保守的联邦主义者协会的领导人,该协会在最高法院的构成中扮演了极其重要的角色,在现任三个大法官的人选问题上也举足轻重。[ Jeffrey Toobin, “The Conservative Pipeline to the Supreme Court,” The New Yorkers, March 17, 2017, available here.]尽管在参议院的听证会上格尔索契回避了他的观点,但在参议院近期举行的一场政党路线投票中以54票对45票的得票被共和党人外加三名民主党人认可。

预算和税收计划

头百日里特朗普的另一项重大动议是一项拟议中的预算案,该预算案理应在4月28日之前作为一项持续决议案通过国会审议。特朗普的年度财政预算提案总额超过4万亿美元:呼吁大幅增加国防(上涨10%)、国土安全部(7%)、退伍军人事务部(上涨6%),同时削减环境保护署(下降31%),农业部和劳工部(两者都下降21%)、司法部(下降20%)——通过例如削减给犯罪受害人的支持的方式来达成,不过FBI的预算将会见涨——健康与人类服务部(下降16%)、教育(下降14%)的调整。[ Alicia Parlapiano and Gregor Aisch, “Who Wins and Loses in Trump’s Proposed Budget, The New York Times, March 16, 2016, available here.]正如华盛顿邮报所观察到的:

如果你是美国的穷人,那么特朗普总统的预算提案不适合你。特朗普公布了一项预算,该预算将削减或废除那些为低收入美国人提供几乎所有方面的帮助的项目,包括经济适用房、银行、环保御寒住房、就业培训、支付家用燃油费以及在民事事务中获得法律顾问等。[ Tracy Jan and Steven Mufson, “ If you’re a poor person in America, Trump’s budget is not for you,” The Washington Post, March 16, 2016, available here.]

预算还取消了19个小型项目,这些项目的成本仅为5亿美元,但其中许多项目受到了保守派的憎恶,其中包括:公共广播公司、法律服务公司、美国志愿队和国家艺术与人文基金会。[ Sharon LaFraniere and Alan Rappeport, “Popular Domestic Programs Face Ax Under First Trump Budget,” The New York Times, Feb. 17, 2017, available here and Aaron Blake, “The 19 agencies that Trump’s budget would kill, explained,” The Washington Post, March 16, 2016, available here.]目前,特朗普的预算似乎正在国会中面临着来自民主党和共和党自由党团的反对,这加大了再次出现政府资金危机的可能性,也可能导致政府停摆。

特朗普提出的税收计划也是为了进一步增加富人的财富。它于四月提出,根据纽约时报的报道,该计划“将数万亿美元从联邦政府的国库转移到美国最富有的家族和他们的继承人那里去”。[ Julie Hirschfeld Davis and Patricia Cohen,“Trump Tax Plan Would Shift Trillions From U.S. Coffers to the Richest,” The New York Times, April 27, 2017 available here.]该计划将废除州税,将公司税从35%削减至15%,并终止为平价医疗法案提供资金的附加税。与前总统罗纳德里根和他之前的乔治布什一样,特朗普认为,减税将导致经济扩张,从而弥补损失的税收,因此赤字不会增加。巫毒经济学再次出现,几乎没有人相信它。目前该预算案仍停留在国会之中。

特朗普颠倒了自己的一切

大选时,候选人特朗普曾对他的追随者说,他反对美国军事干预和尝试颠覆外国政权的对外政策,他特别承诺不会涉足叙利亚事务。但是,当他收到一次化学武器攻击导致72人死亡,(包括男人、女人、儿童和婴儿),还有数十人患病的消息时,他立马下令对据称是实施了该化学攻击的空军基地发动了导弹袭击。根据五角大楼的说法,美军向叙利亚的Al Shayrat机场发射了59枚战斧巡航导弹,尽管没有关于伤亡和伤亡的报告。今年4月,美国对叙利亚发动的另外三次空袭只是引起少量媒体注意,而据报道,在这些空袭中有数十名平民丧生。

而民主党人,尽管批评该行动,但“要么纵容,要么不反对军事行动”:

参议院少数派领袖查理斯·舒默(Charles Schumer)于周四晚间表示:“让阿萨德明白犯下如此卑鄙的暴行要付出相应的代价是正确的事。”与此同时,众议院少数派领袖南希·佩洛西(Nancy Pelosi)表示,美国的空袭是对化武袭击的“相称回应”。参议员伊丽莎白·沃伦(Elizabeth Warren)则表示,“叙利亚政权必须被追究责任”,而参议院马克·沃纳(Mark Warne)则表示,阿萨德“不能逍遥法外”,参议院迪克·德宾(Dick Durbin)则声称这是“慎重的回应”。[ Aaron Bernstein, “Trump’s Support From Democrats on Syria,” Reuters, The Atlantic, April 7, 2017, available here.]

民主党领导人支持特朗普的空袭,尽管民调显示,61%的民主党人不赞成美国最近的交战行为。[ Jeff Stein, “Few Democratic voters back Syria bombings. So why do so many Democrats in Congress?”, Vox, Apr 14, 2017, available here.]

为了报复化武袭击而对叙利亚空军基地进行的空袭及其余波,构成了特朗普外交政策立场的一系列戏剧性转变。此前,特朗普曾将叙利亚视为对抗伊斯兰国(ISIS)的事实上的盟友,但是现在,不仅特朗普下令发动对叙利亚的空袭,数日之后,他的国务卿雷克斯蒂勒森也表示,阿萨德的时代“即将结束”。[ Gardiner Harris, “Tillerson Warns Russia on Syria, Saying Assad Era Is ‘Coming to an End’,” The New York Times, April 11, 2017, available here.]其次,特朗普将不再是俄罗斯的盟友,后者曾谴责美国对叙利亚的空袭违反了国际法。俄罗斯还否认了叙利亚需要对此次化学武器袭击负有责任,并表示该次化武袭击是由阿萨德政权的反对派实施的。俄罗斯还取消了协调叙利亚空中行动的协议(该协议旨在避免在那里潜在的美俄冲突)。第三,特朗普之前曾认为北大西洋公约组织(北约)是过时的,但是现在却把它成为保卫欧洲和美国的堡垒,而且肯定“不会过时”。[ Peter Baker, “Trump’s Previous View of NATO Is Now Obsolete,” The New York Times, April 13, 2017, available here.]

特朗普在其他一系列问题上也改变了自己以往的态度。在与中国国家主席习近平会晤后,他打破了自己的一项竞选承诺,称他不会将中国列为汇率操纵国。他还宣称,进出口银行是“一件非常好的事物”,而他不久前还将其描述为不必要的东西。《纽约时报》记者阿兰·赖泊德(Alan Rappeport)写道:“特朗普先生的转变使许多他的支持者感到困惑,并暗示,他从华尔街带来的温和派金融家,正在遮蔽史蒂芬·K·班农所领导的白宫民粹主义一翼,后者作为政治战略家越来越被总统所冷落”。[ Alan Rappeport, “Trump Reversals Hint at Wall Street Wing’s Sway in White House,” The New York Times, April 12, 2017, available here.]民粹主义的特朗普已经屈服于华尔街和华盛顿建制派。

特朗普对朝鲜的攻击性的言辞,如最近声称与“社会主义”朝鲜发生“巨大冲突”是有可能的,代表了美国对朝鲜一贯的敌视政策的延续,因朝鲜的核武器生产和远程导弹开发,并将它们的打击范围逐步扩展到美国。总统布什曾以“邪恶轴心国”来称呼朝鲜、伊拉克和伊朗,而奥巴马也曾警告总统当选人特朗普,称朝鲜问题是“国家安全第一要务”。尽管特朗普采取了更具威胁性的态度,并且派遣海军部队前往该地区,但他的政策实际上是一如既往的。

这是一种什么样的管理?

事实证明,特朗普的政府既不是他的支持者所希望的民粹主义政府,也不是许多自由派和左翼人士所担心的法西斯政权——不过,这并不是说我们不应该担心他的政府明显的威权主义倾向。至少在最初的一百天里,似乎发生了这样的事情,即由于特朗普缺乏经验和被各种事件所压倒,他已经被建制派所吸收。在那些较为温和,但仍相当保守的共和党人的指引下,特朗普所采取的外交政策与前几届政府:布什、克林顿和奥巴马的政策更为一致。更为明确地说,正如空袭叙利亚空军基地和在阿富汗的ISIS据点上投下重磅炸弹表明,特朗普的政策是基于——按照比尔克林顿的国务卿所言——“美国是不可或缺的国家”的基本观点。

同样,特朗普的国内政策尽管有民粹主义的外表,但也不过延续了两党在过去几十年采取的紧缩预算的共和党加强版。我们现在还没有面对铁拳,不过我们可以预料国家戴着手套的手将不断向下层人民施压。最让人担心的是司法部长杰夫·希森斯那将法律和秩序结合起来,以及对黑人和穷人投票权的破坏,因为有特朗普监管和社会福利部门的大臣们确保他们消亡。

逐步升级的反抗

人们认识到了特朗普政府的危险。在特朗普宣誓就职后的第二天就开始的抵抗运动在头百日内没有间断,因为各种团体都进行了街头抗议,或向他们的代表施加政治压力。

无移民日——2月16日,来自全国各地的成千上万的移民为了抗议特朗普总统关于移民和难民的政策而停止工作。一些雇主,要么是因为他们是移民,要么是因为他们同情移民的事业,也关闭了他们的企业,以便他们的工人能够参与抗议活动。在其他情况下,移民工人就直接不去上班,实际上就是一次移民工人罢工,而在不同城市,至少有100名工人因参与罢工而被解雇。在一些城市,比如密尔沃基,在无移民日抗议运动中,成千上万的移民和他们的支持者游行示威,抗议特朗普的政策。

“这不是我的总统”日——不到一个星期后,成千上万的示威者在纽约、芝加哥、洛杉矶、亚特兰大和其他24个城市举行了游行示威以反对总统唐纳德·特朗普和他的政策,而这一天通常被称为“总统日”(2月20日星期一),但是今年,这个日子却被很多人称为“这不是我的总统”日。在中西部和东部,这是一个美丽的春天——多亏了气候变化和全球变暖——抗议者游行抗议特朗普的环境和移民政策,以及这位新总统所代表的一切。

市政厅抗议——二月下旬,成千上万的人在美国各地的市政厅会议上露面,挑战共和党的国会议员和参议员。愤怒的选民要求保留医疗保健计划的基本特征、尊重移民的权利、环境保护署得到资助。自2009年和2010年右翼茶党的示威活动以来,在当地的市政厅集会上,还没有发生过这样的事情。这些抗议活动为当前的中左翼抗议活动提供了范例。

许多的抗议活动是通过与民主党有关的反特朗普运动进行组织的,该运动被称为“不可分割”,在全国范围内声称有7000个附属组织。该组织的名字来自由前国会工作人员林恩·格林堡(Leah Greenberg)和安杰尔·帕迪利亚(Angel Padilla)撰写的,于最近出版的手册《不可分割:一份抵制特朗普议程的使用指南》。在纽约,支持进步民主党候选人的工薪家庭党也参与了抗议活动的组织。美国公民自由联盟也提供了资源。

尽管这些活动与之前的抗议活动在政治上有重叠部分,比如妇女游行、机场的移民权利抗议以及移民日示威游行,但是这次发生在市政厅的示威却代表着不同的人群。老年人和中年人经常大量出现,不过那些构成了街头示威大多数的二三十岁人群在许多地点仍然大量涌现。由于在很大程度上由民主党相关组织所领导,激进的市政厅抗议活动往往比几个月来的街头抗议在政治上更为温和。不过仍然有人在市政厅内看到“单一支付医疗保健”和“取消穆斯林禁令”的标语,在一些城市,从发言席上不仅能听到反对企业的演讲,而且偶尔也会有反对资本主义的言论。今年2月,在被重点强调市政厅会议的情况下,民主党似乎在争取抵抗运动的领导权,所有对特朗普的反抗都被叫作抵抗运动。

反战抗议——在特朗普轰炸叙利亚之后,全国主要城市爆发了许多反战抗议活动,但抗议者只有数百人,而来自诸如“答案”组织的组织者则是阿萨德、俄罗斯和伊朗的支持者。与妇女、移民和市政厅集会的大规模抗议活动不同,反战游行和他们的宗派领袖一样,缺乏一种真正受欢迎的品质。而我们所需要的反战运动,则应该是反对美帝国主义,也反对普京、真主党和阿萨德政权,不幸的是,它还没有出现。

科学游行——4月22日,在美国和世界各地的城市,成千上万人(其中有很多是科学家)参加了科学游行。在美国,大约有400个游行队伍,估计在纽约和洛杉矶有2万人,大约15000人聚集在华盛顿广场,在几个城市有1万人。从伦敦到东京,世界各地的数百个城市也举行了其他游行。

这次游行的主要意图是反对唐纳德·特朗普总统提出的预算方案,该预算将削减包括美国环境保护署(EPA)在内的许多科学项目的资助,而该项目目前被削减了31%。华盛顿的游行者们举着牌子,写着“拯救环境保护署”、以及“拯救国家卫生研究院”,国家卫生研究院也被削减了18.3%或58亿美元。其他城市的游行者举着牌子,写着“没有第二个地球”和“让科学再次伟大”的标语,以及其他标语。

这次游行是由许多科学组织赞助的,其中包括美国科学促进会、美国地球物理联合会、美国化学学会和古生物学学会。公共卫生医生、护士和其他卫生工作者大量参与。许多科学家在东海岸的蒙蒙细雨中与家人一起游行。

最初是通过社交媒体网站Reddit,然后通过Facebook的活动网站,在一周内,支持者从200人增加到了30万人。有著名的教育家“科学人”比尔·奈(Bill Nye)、儿科医生和弗林特水危机的关键检举人蒙娜·汉娜—阿蒂莎(Mona Hanna-Attisha),以及一位细胞生物学家莉迪亚·维拉-科马洛夫(Lydia Villa-Komaroff),还有美国第一批获得科学博士学位的美籍墨西哥裔女性担当游行的公众人物。

尽管科学游行的领导没有其他抗议那么中心化,但在一些城市,民主党的政客们在集会上发表了讲话。在洛杉矶,民主党国会议员布拉德·舍曼(Brad Sherman)告诉游行者,“自从伽利略被宗教法庭裁判以来,反科学主义者还从未有过如此强大的朋友”。

然而在旧金山,所有政客都被禁止发言。“科学无党派,这就是我们尊重它的原因,因为它的目的是减少偏见。这就是我们有科学方法的原因。我们非常强烈地认为,让政客参与进来会在某种程度上扭曲这一点。”本月早些时候,一位公共卫生研究员兼游行的联合组织者卡洛琳·温伯格(Caroline Weinberg)在国家新闻俱乐部如是说。

需要一种政治上独立的运动

尽管反对特朗普政府的运动已经遍及整个社会,并且有许多社会团体也参与,但这场运动却没有一个明确而独立的政治立场。民主党,依然是彻底的站在企业和新自由主义的立场上,因而是不可靠的——正如其未能支持单一支付者医疗保健(“全民医疗保险”)一事所证明——已经取得了大部分抵抗运动的领导权,特别是在那些具有较多政治表达的活动中。如果运动想要在阻止特朗普和共和党,乃至反抗企业的民主党,更重要的是反抗资本主义制度中取得胜利,我们将需要建立一种创造自己的政治认同的运动,即使我们没有自己的政党。

2017年4月30日

作者丹·拉·波特兹(Dan La Botz)是争取民主卡车司机工会(Teamsters for a Democratic Union)的创建者。著有《Rank-and-File Rebellion: Teamsters for a Democratic Union》。他是“新政治”(New Politics)的编辑之一,也是“墨西哥劳工新闻与分析”(Mexican Labor News and Analysis)的编辑。

本文译自:http://www.internationalviewpoint.org/spip.php?article4977

Poverty pulls the trigger(贫穷扣动了扳机)

THE END of summer in Chicago is near and the hope is that with it will come an end to–or at least a slowing of–the tragic increase in the number of murders and gun violence the city has seen over the past year.

芝加哥的夏天即将结束,希望随之而来的是这个城市在过去一年中发生的悲剧的谋杀和枪支暴力事件数量的的增加将会结束—或者至少是减缓增加。

In the last year, murders in the city have jumped by almost 40 percent, making Chicago one of the most dangerous cities in the country. Chicago’s murder rate is quadruple that of New York City and double that of Los Angeles.

在过去的一年里,该市的谋杀案增加了近40%,使芝加哥成为美国最危险的城市之一。 芝加哥的谋杀率是纽约市的四倍,是洛杉矶的两倍。

One recent comparison dramatized the danger in Chicago by pointing out that more people have been killed in Chicago this year than the number of American troops killed in Afghanistan during the same period. As of mid-June, 228 Chicagoans had been killed–compared to 144 U.S. troops in Afghanistan for the year to that point.

最近的一项比较戏剧化了芝加哥的危险程度,指出今年在芝加哥被杀死的人数多于同期在阿富汗遇害的美军人数。 截至6月中旬,已有228名芝加哥人被杀—相比之下,到目前为止,在阿富汗有144名美军被杀。

That is true over the past decade as well. Since 2001, 2,000 troops have been killed Afghanistan but more than 5,000 Chicagoans have been killed by gun violence in the same time span.

在过去十年也是如此。 自2001年以来,已有2,000名士兵在阿富汗被杀,但同一时期内有超过5,000名芝加哥人被枪支暴力杀害。

The escalating violence and murder in Chicago streets has become an embarrassing national news story for the city powers that be. After all, Chicago is the home of President Barack Obama, and powerful Democratic Party operative Rahm Emanuel is the city’s current mayor.

芝加哥街头的不断升级的暴力和谋杀已经成为一个令人尴尬的全国性新闻故事。 毕竟,芝加哥是美国总统巴拉克•奥巴马的故乡,强大的民主党执政官Rahm Emanuel是该市现任市长。

The bad press has prompted city officials to try and “get in front” of growing murder statistics and the macabre body count that the local newspapers engage in every Monday morning after neighborhood shootings spike over the weekends.

糟糕的媒体报道促使市政官员们试图“抓住”不断增加的谋杀统计数据和当地报纸每周一早上报道的在周末飙升的社区枪击事件的可怕的参与人数。


DESPITE THE media focus on the numbers of people killed, there is little in the way of serious discussions on how to address the violence that is shattering some Chicago neighborhoods. Perhaps if the violence were taking the lives of white children, there would be much more of an urgency to end the carnage. Instead, it is young African American and Latino bodies that are fueling Chicago growing murder rate.

尽管媒体关注的是被杀的人数,但关于如何解决撕裂芝加哥的一些社区的暴力行为的认真讨论几乎没有。 也许如果暴力夺走了白人儿童的生命,那么结束这场大屠杀的紧迫性就会更强。 相反,正是年轻的非裔美国人和拉美裔美国人正在助长芝加哥的不断增长的谋杀率。

More than half of the murders in the city happen in a handful of neighborhoods that are Black or Latino–and it is the kids in those communities that are paying the price with their lives. Since 2008, more than 530 young African Americans and Latinos have been killed, more than any other city in the country. Nearly 80 percent of youth homicides occurred in 22 Black or Latino communities on the city’s South, Southwest and West Sides.

超过一半的在这个城市发生的谋杀事件发生在少数几个黑人或拉美裔街区——这些街区的孩子们正在付出生命的代价。 自2008年以来,已有超过530名年轻的非洲裔美国人和拉美裔美国人被杀,超过美国其他任何城市。近80%的青少年凶杀案发生在该市南部,西南部和西部的22个黑人或拉美裔街区。

The daily tragedy of children and teenagers being murdered on the streets of the nation’s third-largest (and third most segregated) city have been reduced to the media fueled moniker of so-called “Black-on-Black crime.” The description of violence in Black communities and neighborhoods as “Black-on-Black” crime is a way pathologizing violence that is not actually intrinsic to the race or ethnicity of those engaged in it.

在这个国家第三大(和第三大隔离的)城市的街头被谋杀的儿童和青少年的日常悲剧已被沦为媒体推动的所谓“黑人对黑人的犯罪”的绰号。 将黑人街区和街区中的暴力描述为“黑人对黑人的”犯罪,是污名化暴力的一种方式,这种暴力实际上并不是参与其中的人的种族或民族所固有的。

In the deeply segregated U.S., most crime happens between people of the same race. Most crimes experienced by whites are committed by whites, but there is no such description as “white-on-white” crime. In other words, when a white person commits a crime, it is not seen as connected to that person’s race–it is seen as an act committed by an individual.

在被深深隔离的美国,大多数犯罪发生在同一种族的人之间。 白人经历的大多数犯罪都是由白人犯下的,但没有“白人对白人的”犯罪这样的描述。 换句话说,当一个白人犯罪时,它并不被视为与该人的种族有关—它被视为个人所做的行为。

Simplistic explanations for serious issues help to produce simplistic solutions that make for good sound bites but do nothing to actually address the real problem of crime and violence in poor and working-class communities of color. For example, a recent report made it clear that these murders are concentrated in the poorest and most-segregated neighborhoods in the city.

对严重问题的简化解释有助于产生简化的解决方案,这些解决方案可以产生良好的声音效果,但却无法真正解决贫困和工人阶级社区中真正的犯罪和暴力问题。例如,最近的一份报告清楚地表明,这些谋杀案集中在该市最贫穷的和最隔离的街区。

In fact, it would be more descriptive and accurate to describe the wave of violence in Chicago as “poverty-on-poverty” or “segregated-on-segregated” crime because that is the actual source of the tensions that have boiled over and led to the heightened murder rate in the city.

事实上,将芝加哥的暴力浪潮描述为“贫困对贫困”或“被隔离对被隔离”的犯罪将更具描述性和准确性,因为这是导致这个城市的紧张局势爆发和谋杀率上升的实际根源。

While Rahm Emanuel recently described the Chicago economy as “booming,” in the two-thirds of the city that is predominantly Black and Brown, there is an economic depression.

尽管Rahm Emanuel最近将芝加哥经济描述为“蓬勃发展”,但在该市三分之二的地区,主要是黑人和棕色人种,处在经济萧条中。

Over 30 percent of African Americans in Chicago live in poverty and more than 20 percent are out of work. More than 30 percent of Latinos in Chicago live in poverty. In the face of such obvious facts, one would assume that jobs and anti-poverty strategies would be a part of any attempt to curb the violence in these communities. Instead, repression and moralism are deployed as the only responses to what actually is a crisis of racism and poverty

超过30%的芝加哥非洲裔美国人生活在贫困中,以及超过20%的人失业。芝加哥的超过30%的拉美裔美国人生活在贫困中。 面对这些明显的事实,一个人会认为就业和反贫困策略将成为任何遏制这些社区暴力的企图的一部分。 恰恰相反,压制和道德主义是对实际上是种族主义和贫困造成的危机的唯一反应。


THE POLICE have pledged to flood the streets with police, conduct mass arrests and revoke bond for misdemeanor offenses for those they decide are members of gangs. Undoubtedly, this police gimmickry will only compound the existing problem–poverty and unemployment.

警方已承诺用警察淹没街头,进行大规模逮捕并撤销对他们认定为黑帮成员的轻罪保释。 毫无疑问,这种警察噱头只会加剧现有的问题—贫困和失业。

As Michelle Alexander’s The New Jim Crow points out, in the Black neighborhood of North Lawndale, 70 percent of the men aged 18 to 45 have a criminal record–making employment in an already tight market almost an impossibility.

正如Michelle Alexander的《新吉姆克劳》所指出的那样,在North Lawndale的黑人街区,70%的18至45岁的男性有犯罪记录——这使得他们几乎不可能在一个本已紧张的市场中就业。

Where more policing and imprisoning will not suffice, public officials and others have offered up dumbed-down responses to what seem like the more obvious strategies. For example, when President Obama was recently in Chicago for a series of fundraisers, he gave a taped statement commenting on the murders and violence. His solution? “We need better role models…we have to provide stronger role models than the gang-banger on the corner.”

如果更多的警务和监禁是不够的,那么公职人员和其他人就会对看起来更明显的策略提出愚蠢的回应。 例如,当奥巴马总统最近在芝加哥进行一系列筹款活动时,他发表了一份评论谋杀和暴力的录音声明。 他的解决方案? “我们需要更好的榜样……我们必须提供更强大的榜样,而不是角落里的黑帮。”(说这种屁话,奥巴马不愧是右派啊,呵呵。)

Weeks earlier Emanuel made a similarly vague comment: “It’s not about crime, it’s about values.”

几个星期前,Emanuel发表同样模糊的评论:“这不是关于犯罪,而是关于价值观。”

In a breathtaking display of arrogance and delusion, heir to the multibillion-dollar Pritzker family fortune and charter school mogul Margot Pritzker suggested that the city collect a penny from each citizen “…including children. Let’s use the money toward equipping community centers, security cameras, neighborhood watches. It won’t be enough, but it will help our broken city and show we are serious.”

在令人惊叹的傲慢和妄想的表演中,这位价值数十亿美元的Pritzker家族财产和特许学校大亨mogul Margot Pritzke的继承人建议,该城市向每位公民收取一分钱“……包括儿童。让我们用钱来装备社区中心, 安全摄像头,街区监控。这还不够,但它会帮助我们破碎的城市并显示我们是认真的。“(靠监控来“解决”问题,和共匪一样的思路啊,而且都不肯自己出钱,呵呵。)

Popular Chicago Catholic priest, Father Michael Pfleger, at least, identified what he called, “a perfect storm of unemployment, failing schools and program cutbacks,” but Pfleger also collapsed into patronizing cliché when he suggested as the cure: “Parents have to step up. Neighbors have to step up. Communities have to step up.”

至少,广受欢迎的芝加哥天主教神父Michael Pfleger确认了他所谓的“完美的失业风暴,失败的学校和项目削减”,但当他提出治疗时,Pfleger也陷入了陈词滥调中:“父母必须迈出一步。 邻居必须迈出一步。社区必须卖出一步。“

Moreover, Pfleger invited police chief Garry McCarthy to march with him through a South Side neighborhood as a gesture of solidarity with the police.

此外,Pfleger邀请警察局长Garry McCarthy与他一起行军通过南边街区,作为与警方团结一致的姿态。

In New York City, which has its own crime issues, Obama adviser and talk show host, Rev. Al Sharpton, has suggested that people “occupy the corners” to diffuse flashpoints of tension and stop violence before it starts.

在纽约市有自己的犯罪问题,奥巴马的顾问和脱口秀节目主持人Al Sharpton牧师曾建议人们“占据角落”以分散局势紧张的关键点并在暴力开始前制止暴力。

Dozens of other pundits, politicians and commentators have suggested parents do more, have called on celebrities to speak out against violence and offered many other prescriptions against the violence–except for the painfully obvious.

许多其他权威人士,政治家和评论员都建议父母做得更多,呼吁名人大声反对暴力,并提出许多其他处方来反对暴力—除了痛苦的显而易见的那个。

Where is the demand, just as a starting point, for meaningful jobs in these economically depressed communities, full funding for all public schools, a moratorium on evictions and foreclosures, and the restoration of budgets for the array of social and welfare services that have made poverty much harsher in the U.S.?

在这些经济萧条的社区为所有公立学校提供全额资金,暂停驱逐和丧失抵押品赎回权,以及恢复提供一系列使得美国的贫困程度更严重的社会和福利服务的预算,这些需求的起点在哪里?

IN THE political age of budget cuts and shrinking government services, politicians of all stripes, and the people who support their agendas, have a vested interest in blaming a “lack of values and morality” for the problems of crime and violence in communities of color. It makes it a “personal” problem and not one produced by a system of economic and racial inequality at its root.

在一个预算削减和政府服务缩减的政治年代,各种各样的政治家和支持他们议程的人都有动机将有色人种社区的犯罪和暴力问题归咎于“缺乏价值观和道德”。它使犯罪成为一个“个人”问题,而不是一个由经济和种族不平等的系统产生的问题。

Crime and violence are not mysterious nor are they diseases; they are the predictable outcomes of the economic violence that provides the ravaging context within which the gun violence and murders are happening in Chicago.

犯罪和暴力不是神秘的,也不是疾病; 它们是经济暴力带来的可预测的结果,经济暴力提供了在芝加哥发生枪支暴力和谋杀的肆虐环境。

When people have no realistic possibility of meaningful employment because of either a criminal record or just the simple absence of jobs, then joining a gang becomes a viable alternative, if not a necessity, for economic survival.

当人们由于犯罪记录或者只是简单因为地缺乏工作而没有实际就业的可能性时,加入黑帮成为经济生存的可行替代方案,如果不是必需的话。

Minority neighborhoods in Chicago have been devastated by budget cuts, unemployment, entrenched poverty and a despondent hopelessness that the future will ever be different.

芝加哥的少数族群街区因预算削减,失业,根深蒂固的贫困以及对未来不会变得不同的沮丧的绝望而受到严重破坏。

Mayor Rahm Emanuel made the distinction between his own kids’ lives of privilege and luxury and those of Chicago’s Black and Brown children when, after an extravagant South American vacation, he quipped to a local newspaper, “Every year, we try to take the kids to a different part of the world to see. When you…grow up…you want to be an Emanuel child. It’s unbelievable.”

Rahm Emanuel市长将他自己孩子的特权和奢侈生活与芝加哥的黑人和棕色儿童的生活区分开来,当在一次奢侈的南美假期后,他在当地一家报纸上开玩笑说:“每年,我们都会尝试带孩子们到世界的另一个角落看。当你……长大……你想成为一个 Emanuel的孩子。这真是令人难以置信。“

Truer words have never been spoken when compared to the poverty and segregation in which most Black and Latino kids in Chicago grow up. In the ghettos of Chicago, public schools are starved of resources and shuttered, desperately needed mental health clinics are shut down and thousands of home and building foreclosures perpetuate an atmosphere of insecurity, anxiety and unpredictability that compounds the tensions that give way to violence.

与芝加哥的大多数成长在贫困和隔离中的黑人和拉丁裔孩子相比,真实的话语从未被说出过。在芝加哥的贫民区,公立学校缺乏资源和被关闭,迫切需要的精神卫生诊所被关闭,成千上万的家庭和建筑处在丧失抵押品赎回权导致的不安全的,焦虑的和不可预测的长期持续的气氛中,加剧了导致暴力的紧张局势。

Violence in poor and working-class communities is a serious issue for those who live there, to be sure. But all too often the “solutions” offered are more police and relying on the racist criminal justice system that has created many of these problems in the first place–or self-blame.

对于那些住在那里的人来说,贫困和工人阶级社区的暴力当然是一个严重的问题。 但是,提供的“解决方案”往往更多是警察,并依赖于种族主义的刑事司法系统,这种系统首先造成了这些问题中的许多问题—或者是自责。

But crime and violence do not exist or take place in a vacuum. Martin Luther King Jr. said more than 40 years ago that the U.S. government was the “greatest purveyor of violence in the world” and that as long as that reality existed, he could not condemn the poorest people who committed violence in this country–because they are the actual victims of American greed, racism and corruption:

但犯罪和暴力不会存在或发生在真空中。40多年前,马丁·路德·金说,美国政府是“世界上最大的暴力传播者”,只要存在这种现实,他就不能谴责在这个国家犯下暴力的最贫穷的人—因为他们是美国的贪婪,种族主义和腐败的实际受害者:

As I have walked among the desperate, rejected and angry young men I have told them that Molotov cocktails and rifles would not solve their problems. I have tried to offer them my deepest compassion while maintaining my conviction that social change comes most meaningfully through nonviolent action. But they asked–and rightly so–what about Vietnam? They asked if our own nation wasn’t using massive doses of violence to solve its problems, to bring about the changes it wanted. Their questions hit home, and I knew that I could never again raise my voice against the violence of the oppressed in the ghettos without having first spoken clearly to the greatest purveyor of violence in the world today–my own government. For the sake of those boys, for the sake of this government, for the sake of hundreds of thousands trembling under our violence, I cannot be silent.

当我走进那些绝望的,被拒绝和愤怒的年轻人时,我告诉他们莫洛托夫鸡尾酒和步枪不会解决他们的问题。 我一直试图向他们提供最深切的同情,同时坚持我的信念,即通过非暴力行动导致的社会变革是最有意义的。 但他们问—而且是正确的问—越南呢? 他们问我们自己的国家是不是在使用大量暴力来解决问题,以实现它想要的改变。 他们的问题击中了家里,我知道如果没有首先明确地向当今世界最大的暴力传播者—我自己的政府说话,我再也无法反对贫民区中被压迫者的暴力行为。为了这些男孩们,为了这个政府,为了数十万在我们的暴力事件中颤抖的人,我不能保持沉默。

Poor and working-class communities that suffer violence are looked at as exceptional or aberrations to the “mainstream,” when, in fact, the violence acted out in neighborhoods is only a reflection of the violence that is often glorified and celebrated throughout American politics and culture. From Hollywood bloodbath movies, to the death penalty, to wars and occupations, to the criminal support and subsidization of the genocidal state of Israel, the U.S. ruling class worships at the alter of violence, mass murder and mayhem.

遭受暴力的贫困和工人阶级社区被视为相对“主流”的特殊或异常,事实上,社区中发生的暴力事件是对在整个美国政治和文化中经常被美化和庆祝的暴力事件的反射。从好莱坞的血腥电影到死刑,再到战争和占领,再到对以色列这种种族灭绝国家的犯罪支持和补贴,美国的统治阶级都崇拜暴力,大规模谋杀和混乱的祭坛。

Is it any wonder then that when deep cynicism replaces hope for the future that some act out in a way that is completely consistent with many of the values promoted by those who rule this country: brutality, vengeance and destruction?

当深深的犬儒主义取代对未来的希望时,有些人会以一种与统治这个国家的人所宣扬的许多价值观完全一致的方式行事:残忍,复仇和毁灭,这有什么疑问吗?

Of course, the violence acted out by the oppressed against each other is an expression of powerlessness, desperation and profound social alienation–but it also reflects the absorption and influence of ruling-class mores.

当然,被压迫者互相针对的暴力行为是无能为力,绝望和深刻的社会异化的表现—但它也反映了对统治阶级的习俗的吸收和影响。

The alternative to this is not more police, and it is not debates about morality and values, it is about giving the young people of this country hope that there is a future worth living for. It means not closing their schools, stealing their homes, or brutalizing, arresting and imprisoning them.

替代方案不是更多警察,也不是关于道德和价值观的争论,而是给予这个国家的年轻人希望的一个值得生存的未来。这意味着不要关闭他们的学校,偷窃他们的家园,或者暴力,逮捕和监禁他们。

“Hope,” in this context, is the simple belief that another world, free of racism, poverty and repression is possible. It is a future worth fighting for.

在这种情况下,“希望”是一种简单的信念,即没有种族主义,贫穷和镇压的另一个世界是可能的。 这是一个值得为之战斗的未来。

https://socialistworker.org/2012/08/20/poverty-pulls-the-trigger

曾经可能被中共强迫安装在每个人的电脑上的little brother——绿坝

有件事,发生在9年前,现在很多人并不知道,或者早就忘了。但是,这事很重要,事实上,当时如果没有足够多的反对声音,那么GFW就被安装到每个人的电脑里了。这件事就是——绿坝事件。

鉴于很多人并不知道这事,我们先来通过wiki大致了解一下事件经过吧:绿坝·花季护航(简称绿坝绿航)是一款客户端的网络过滤软件。中国政府称安装软体的目的在于保护未成年电脑使用者,误闯入色情网站等有害内容,但有网民发现该软件可过滤一些政治敏感的信息,而且过滤的准确度亦十分低,实为中共当局进行网路审查的政策工具之一。然而该软件和政府大规模的推行软件预装措施招致诸多民众和媒体异议。[1]中国政府预定于2009年7月1日起,要求在中国大陆新生产和销售的电脑进行全面预装,后迫于舆论压力而表示暂缓[2]

“保护未成年人”是共匪肆意践踏言论自由的常用狗屁之一,所以这绿坝究竟是干什么的,那是司马昭之心路人皆知啊。我曾经讽刺说,中国的儿童都是玻璃做的,而且是那种易碎玻璃,一碰就碎,一点刺激都受不得,一点真相都看不得,所以需要被捂住眼睛和耳朵,活成瞎子和聋子。话说,那些“保护未成年人”的嚷嚷,有哪句是出自未成年人自己的嘴里的?一句都没有!

现在再来看看当时的一些具体报道吧:

为处理绿坝垃圾软件向工信部提三点紧急建议

工信部于六月九日通令全国:”为保护青少年不受黄色不良信息毒害,七月一 日起,计算机用户必须安装绿坝软件”.但软件的开发厂商却大唱对台戏,他门在 绿坝的“最终用户协议”中写上:“本产品可以过滤互联网上的不良信息,但不 保证能(注:原文如此,此处“能”为多余)不良信息能完全被过滤,也不保证 被过滤的信息完全是不良信息”,就是说,拿它来保护青少年免受黄色毒害是要引 起全国通信混乱的.看来开发厂商天良未泯,讲了真话,因为不少专家测试发现,被 绿坝屏蔽的黄色信息的确只是很小一部分,而绝大部份是政治词汇.而讲实话的开 发厂商更知道一旦全国安装着个宝贝软件后,会出现不可收拾的乱局,再在那个” 最终用户协议”为自己留好退路:“本《协议》不对因使用本软件所产生的任何 经济、法律纠纷承担任何连带或赔偿责任”。

虾仁、猪蹄、郭德纲都可能是“不良图像” 绿坝频曝笑料 半天被破解

记者发现,和其他的系统安全软件不同,记者在安装该软件,并重新启动后, 电脑的Windows任务栏并不会出现一个图标提示,系统也没有出现任何提示;如 果不是事先知情,用户根本不知道自己在网络上的一举一动已经被截屏和记录。 打开电脑的进程检测工具后,记者发现,安装该软件后,系统内确实多出三个不 明进程,而企图关闭其中任意一个进程,从而阻止软件工作的实验也以失败告终。

根据这一线索,媒体对网络上的包含机器猫(蓝白色)、Kitty猫(红白色) 和加菲猫(黄色)的图片进行了测试,其中“机器猫”和“Kitty猫”均能顺利 过关,有部分包含“加菲猫”图片的网页,因为深黄色图像面积过大,被判断为 不良网站,被程序过滤。

为了印证这一点,记者在谷歌浏览器中分别输入沙滩排球、虾仁、猪蹄和郭 德纲四个关键词进行图片搜索。当打开“沙滩排球”和“郭德纲”的结果图片时, 有一定的几率关闭浏览器。而“虾仁”被认为是“不良图片”的几率则比前两者 大,四个搜索关键词中,各种规格和数量的“猪蹄”被认为是“不良图片”的几 率最大。据记者观察,“水晶猪蹄”比“红烧猪蹄”、“花生炖猪蹄”、“猪蹄 黄豆汤”更加容易被识别为“不良图片”。

除了屏蔽技术频曝笑料外,更让人吃惊的是,这款4000余万的软件竟然在不 到一天时间就被网民破解。6月10日,一篇详细介绍破解绿坝软件的文章现身NGA, 根据破解者自述,这款软件并非采用“尖端技术”,掌握简单的知识后,小学生 也能轻松破解。

根据改贴所介绍方法,记者在安装绿坝的电脑中找到 C:\WINDOWS\system32\kwpwf.dll文件,然后用记事本打开,显示出一个字符串, 复制该字符串到MD5在线破解网站:http://www.cmd5.com,绿坝的家长设置密码 就赫然在目,整个过程不超过一分钟。

绿坝审查系统分析

测试报告称美国上网过滤软件CyberSitter的部分代码与绿坝重合,开发 CyberSitter的SolidOak软件公司就此进行核实后对绿坝提出质疑。

“绿坝使用了CyberSitter的dll文件后连名字都不改,更荒谬的是绿坝的更 新还要访问我们服务器更新黑名单”,该公司总裁米尔伯恩12日表示。

“我99.99%地确定,就算不是整个软件,也有很大一部分是窃取了 CyberSiitter的代码。”米尔伯恩说。该公司的工程师们也比较了这两款软件, 并发现了一些相似之处,其中包括关键词列表、软件升级说明,甚至一条推广软 件的旧新闻简报。

我们已经在“绿坝”软件中发现远程缓冲区溢出漏洞,这是一款由中国政府 强制安装的审查软件。任何一个网站都可以取得“绿坝”用户的PC控制权。

根据媒体报道,中国很快将要求国内所有的PC厂商安装“绿坝”软件,该软 件将会监视Web站点访问和其他用户行为,并且阻止成人内容和政治敏感信息。

我们测试了“绿坝”软件,并发现了一系列由于编码错误而导致的安全缺陷, 一旦“绿坝”软件被安装之后,任何web站点可对用户的电脑进行溢出攻击,并 取得计算机控制权,这会导致恶意站点盗窃用户隐私信息,发送垃圾邮件,或将 该计算机加入僵尸网络。除此之外,我们同样发现在“绿坝”软件进行黑名单升 级的过程中,由于程序本身的缺陷,可导致软件提供商或其他人植入恶意代码。

“绿坝”软件通过监控其他程序中的文本、网站图片以及URL来实现内容过 滤,过滤黑名单包括了政治及成人内容。一些黑名单显然是从一个美国产的过滤 软件中拷贝而来。

绿坝门——从IP过滤库说起

在有关绿坝的内幕中,我觉得有关阻止访问网站的黑名单的问题很有意思。 CyberSitter的权利人声称绿坝使用了他们的黑名单文件与dll(动态链接库)文 件:

测试报告称美国上网过滤软件CyberSitter的部分代码与绿坝重合,开发 CyberSitter的SolidOak软件公司就此进行核实后对绿坝提出质疑。

“绿坝使用了CyberSitter的dll文件后连名字都不改,更荒谬的是绿坝的更 新还要访问我们服务器更新黑名单”,该公司总裁米尔伯恩12日表示。

“我99.99%地确定,就算不是整个软件,也有很大一部分是窃取了 CyberSiitter的代码。”米尔伯恩说。该公司的工程师们也比较了这两款软件, 并发现了一些相似之处,其中包括关键词列表、软件升级说明,甚至一条推广软 件的旧新闻简报。

由于认为绿坝的不良网站“黑名单”更新要登录其服务器,米尔伯恩还声称, “为了避免服务器因大量中国用户的更新请求而瘫痪,他们考虑的一种可能的方 法是屏蔽中国的地址”。

火热推荐:绿坝.花季护航最新说明书(珍藏版)

特性:具有恶性木马的特征,具有极强的监控自由言论的功效、具有极强的敏感言论过滤与监测性能。

功效说明:您的电脑安装本品后,即表示您认可对您实行网络监控与言论监测,认可对您的个人信息、银行信息、证券、信用卡等重要信息实施监控和提取,认可对您在网络上的一切行为包括言论、书面文字、屏幕画面等内容,每三分钟回传至相关基地实行分析留存,作为您是否是顺民、愚民的证据,并依据此信息在适当的时候,有关部门可能对您执行“非友好”传唤、询问和关照。当然,费用自理。

注意事项:本软件的卸载功能只允许您卸载部分图标,并不允许您完全卸载其重要功能,滞留在您电脑的关键程序,将一如既往的对您实施监控、监督和回传您个人一切信息的活动。

后遗症:本品因窃取美国高科技代码秘方,将不承担由此引起的诉讼给您带来的一切损失和麻烦。

麦难民相关资料,香港的另一面

香港是个国际金融城市,是资本主义剥削金字塔的顶端,是连续十多年世界经济自由度第一的地区,同时也是全世界贫富悬殊最严重的地区之一(基尼系数超过0.5)。我曾经的一个香港朋友就天天拿香港做例子来吹捧资本主义。不过,香港存在的麦难民们相当打脸:

特写:香港“麦难民”现象

夜幕初降,这家连锁快餐厅演变成暂住旅舍,这时候已出现数十名贫困者。

尽管这个现象在亚洲其他地方也有出现,特别是在日本和中国大陆;但香港人口老化、房产价格高昂和工资停滞不长等情况,均令香港的“麦难民”现象特别严重。

在这家餐厅“留宿”的常客大部分是老人家,他们的笑容似乎遮掩了背后伤感的个人故事。他们以54岁的阿陈为马首是瞻,他曾当过警察,很会说话。

他说他在附近租了一个小房间,但大部分晚上均在这个餐厅度过,说可以舒适地与朋友聊天打发时间。

阿陈以流利英语对我说:“这是个熟悉的地方,有熟悉的面孔。这些人都是流浪汉,部分人最近才出现,其他是常客。他们大部分人都无家可归。”

66岁的何大卫(译音)到去年为止仍然在打工,他是护卫员,月薪港币一万元(约1300美元或840英镑),但中风后他失去工作能力。

现在他要吃多种药物,全部在公立医院领取,每个月获得政府3870港元的救济。

“你必定觉得我非常懒惰。这并非事实,我渴望工作,但我这个年龄找不到工作,所以我要领取政府救济。”

即使有政府的救济,何大卫也无法负担高昂的租金,这个城市的房价全球之冠。

虽然香港有公共房屋,但供应短缺,等候名单长达好几年。

什么是“麦难民”?贫富悬殊下的香港一角

香港社区组织协会最近一份“24小时快餐店无家者研究”,在去年12月28日凌晨走访香港其中73间24小时营业快餐店,发现一晚就有384人夜宿,其中约225人集中在九龙西旺区,日间则在区内寻找“散工”挣钱。

社协亦访问了当中116人,男性占88.8%、女性为11.2%,平均年龄约为52岁。受访者平均在麦当劳已度宿超过23个月。而该机构另一份“‘再露宿’研究2017”报告显示,其余露宿街头者的露宿时间平均达8.7年。

为何这些人选择在快餐店夜宿?,36.5%受访者指因为“租金太贵”、26%与失业有关、也有5.9%受访者是希望“节省金钱”、以及3.9%受访者本来的“居住环境过于恶劣”。在女性受访者中,夜宿快餐店的主要原因是认为比较安全、以及有免费冷气/暖气。

调查发现,这些受访者平均月入中位数达9600元,其中近40%受访者有达高中、预科、大专或以上学历。数字较2015年增加67%,増幅明显。

这些受访者平均月入中位数达9600元,但㓥房租金中位数已经高达4500元。

年前统计处公布的另一项数据显示,香港约有250户家庭,而居所则有270万个,轮候公屋的家庭却多达80万户。港媒曾形容,有关数据反映港府房屋政策错配。联合国早于1991年提出,住屋是基本人权,政府需要提供稳定、有基本设施、可负担、适合居住及确保每个人都有公平住屋机会的环境,然而港府目前的房屋政策正在与该理念背道而驰,在与商界的“紧密合作”中,将房屋沦为谋财商品。

邱立本·香港“麦难民”启示录

他们被称为“麦难民”(McRefugee)。这也许是牛津字典的新词,但还没收录在新华字典。这似乎是美国所没有的夜景,因为在麦当劳的美国故乡,这样的午夜“睡客”肯定会被赶走。但香港的麦当劳集团似乎很有人情味,说欢迎任何背景的顾客,即使他们逗留的时间特别的长。

麦难民的背后,正反映香港窘迫的居住问题。目前房地产价格飙升,是回归20年的最高峰。香港政治的重中之重,不是政治改革、全民普选,而是房屋的死结,导致“无屋者”与“有屋者”的巨大鸿沟,也导致年轻一代无法购屋,租金高昂,居住在房屋品质越来越差的环境中,形成了一股怨气,引爆了政治上不稳定的局面。可以想像,如果那些年轻人都拥有自己的房子,就不会跑到旺角街头向警察丢砖头,卷进暴乱的风波。(这里这个新加坡人说的有几分道理,即使香港有了政治改革有了全民普选,如果按照我曾经那朋友的想法,香港的资本主义现状不变,那么香港社会的问题,年轻人的愤怒,还是得不到解决。当然,有了真普选之后,香港的现状也很难保持不变了。)

但香港的房屋问题,必须看到铜板的另一面。香港人口差不多有一半买了房子在很(拥有住房的人只有差不多一半,香港的房价真是疯狂,不愧是连年经济自由度第一的城市啊,呵呵),有些不止一套。约300万的“有屋者”,其实是房价飙升的受益者。如果房价下跌,他们就会奋起抗议。回归后金融风暴来袭,以及后来的非典(SARS),都曾导致楼价下跌,不少业主陷入“负资产”的困境。

我曾经看到一个新加坡人羡慕香港人为真普选而战的新闻,结果下面的评论中,大批香港人都在羡慕那个新加坡人的大房子,我曾经那朋友说这是自由的代价,笨蛋,这不是自由的代价,这是该死的资本主义剥削压迫的结果!

Public Transport Should Be Free(公共交通应当免费)

写在前面:公共交通是基本人权,当然应该免费

We don’t put coins in street lamps or pay by the minute in public parks. Here’s why we should make subway and bus fares a thing of the past.

我们不会把硬币放在路灯上或在公园里按分钟付款。 这就是为什么我们应该让地铁和公共汽车票成为过去。

f we are to believe transport experts and practitioners, abolishing fares for all passengers is the last thing public transport operators should be doing. For Alan Flausch, an ex-CEO of the Brussels public transport authority and current Secretary General of International Association of Public Transport, “in terms of mobility, free public transport is absurd.”According to Vincent Kauffmann, a professor at University of Lausanne and one of key figures in sustainable mobility, “free public transport does not make any sense.” Getting rid of tickets in mass transit is judged “irrational,” “uneconomical” and “unsustainable.”如果我们相信交通专家和从业者,取消所有乘客的车票是公共交通运营商最不应该做的事。 对于布鲁塞尔公共交通管理局前任首席执行官兼现任国际公共交通协会秘书长 Alan Flausch来说,“在活动性方面,免费公共交通是荒谬的。”根据洛桑大学教授,可持续交通的关键人物之一Vincent Kauffmann的说法,“免费公共交通没有任何意义。”在公共交通中取消车票被认为是“非理性的”,“不经济的”和“不可持续的”“。

However, if we turn to commentators from outside the field of transport, the perspective on fare abolition changes radically. Social scientists, activists, journalists and public officials—often speaking from cities where fare abolition has actually been put to the test—fervently defend the measure.

但是,如果我们转向交通领域以外的评论者,那么关于取消车票的观点就会发生根本变化。 社会科学家们,活动家们,记者们和公务员们—经常来自那些实地测试废除车票的的城市—热切地捍卫这项措施。

For Judith Dellheim, a researcher at Rosa-Luxemburg Stiftung in Berlin, providing free access to public transport is the “first step towards socio-ecological transformation.” For Michiel Van Hulten, one of the earliest proponents of free public transport in Europe, “it is about returning to the commons.” Finally, according to Naomi Klein, this is precisely what cities around the world should be doing —“to really respond to the urgency of climate change, public transport would have to become free.”

对于柏林的罗莎 – 卢森堡基金会研究员Judith Dellheim而言,提供免费公共交通服务是“迈向社会生态转型的第一步。”对于欧洲最早的免费公共交通支持者之一Michiel Van Hulten来说,“ 它是关于回归公地的。“最后,根据Naomi Klein的说法,这正是全世界的城市应该做的事情 – ”为了真正应对紧迫的气候变化,公共交通必须变得免费。

Fare-Free Experiments

免车票实验

In spite of the controversy that it apparently creates, the number of cities experimenting with fare-free public transport (FFPT) is on the rise. In 1980, there were only six. By 2000, the number had grown to fifty-six. Today, FFPT exists in “full” form in at least ninety-six cities and towns around the world. Full fare abolition means that ticket-free rides are available for the vast majority of local public transport routes and services, for the vast majority of users, and for most of the time. In at least 138 other cities, fares are suspended in a partial way — either in specific city areas or modes of transport, or in specific periods of the day or year.

尽管它显然存在争议,但试验免费公共交通(FFPT)的城市数量正在增加。 1980年,只有六个。 到2000年,这一数字已增至56个。 今天,FFPT在全世界至少九十六个城市和小镇中以“完整”的形式存在着。 全车票取消意味着绝大多数本地公共交通路线和服务,绝大多数用户在大多数时间内都可以免费乘坐。在至少138个其他城市,车票以部分方式暂停发售——或者是在特定的城市地区还是在运输方式,或在一天或一年的特定时期内。

The United States is where the first reported case of full FFPT system occurred — in 1962 in the town of Commerce, in the Los Angeles suburbs — and where most FFPT programs could be found throughout the 1970s, 1980s, and 1990s. At that time, the proponents of fare abolition in North America relied on social and political arguments, pointing to the anticipated social benefits of abolishing fares, and claiming that zeroing out fares could help increase the use of public transport and counter the high investment in automobile infrastructure.

美国是第一个报告了完整FFPT系统案例的地方 ——1962年在洛杉矶郊区的商业镇—并且大多数FFPT计划可以在整个1970s,1980s和1990s找到。当时,在北美取消车票的支持者依赖社会和政治争论,指出取消车票的预期社会效益,并声称将票价归零有助于增加公共交通的使用率并对抗汽车所需要的的高投资的基础设施。

The largest cases of that time — now discontinued — were located in Mercer County (New Jersey) and Denver (Colorado). Today, FFPT exists in twenty-seven localities across the United States: small urban/rural areas (e.g. Edmund, Oklahoma; Kootenai County, Idaho), university campuses (Chapel Hill, North Carolina; Macomb, Illinois) and natural parks and tourist resorts (Crested Butte and Estes Park, both Colorado).

当时最大的案例—现已停产—分别位于默瑟县(新泽西州)和丹佛(科罗拉多州)。今天,FFPT存在于美国各地的27个地区:小城市/农村地区(例如埃德蒙,俄克拉荷马州;科特奈县,爱达荷州),大学校园(北卡罗来纳州教堂山;伊利诺伊州马科姆)以及自然公园和旅游胜地 (Crested Butte和Estes Park,都在科罗拉多州)

The first European experiment with abolishing fares began in 1971 in Colomiers, in the suburbs of Toulouse (France), and was soon followed by Rome and Bologna. Perhaps the most renowned historic case of fare abolition is that of Hasselt, in Belgium. Faced with the problem of high traffic congestion, its mayor declared in 1996 that “we don’t need new roads, we need new ideas.” Hasselt dropped plans for constructing a new ring road and instead eliminated fares and reformed the network of collective transport, giving it clear priority. Increases in operational costs and changes in the local government have subsequently led to the cancellation of Hasselt’s fare-free policy in 2014.

1971年,在图卢兹(法国)郊区的Colomiers开始了第一次取消车票的欧洲试验,很快罗马和博洛尼亚紧随其后。也许最着名的废除车票的历史案例是比利时的哈瑟尔特。 面对高度交通堵塞的问题,其市长在1996年宣称“我们不需要新的道路,我们需要新的想法。”哈瑟尔特放弃了建造新环路的计划,取而代之的是取消了车票并改革了集体运输网络 ,明确给予其优先地位。运营成本的增加和当地政府的变化随后导致2014年哈瑟尔的无车票政策的取消。

Ever since the 2000s, a plethora of fare-free systems emerged in Europe, where most (fifty-six) of the world’s cases of full FFPT are found. A particularly large number of them are located in Poland (twenty-one, all of which have emerged since 2010) and France (twenty). Many European municipalities justify FFPT as a strategy for reducing car usage (e.g. Avesta, Sweden; Bełchatów, Poland) and car-related pollution and noise (Tórshavn, Faroe Islands). In many towns, socio-political arguments are used: FFPT is explicitly conceived as a social policy aiming at helping disadvantaged groups (as in Lubin, Poland; Colomiers and Compiègne, France), or as an attempt to re-define collective transport as common good (Aubagne, France; Mława, Poland).

自2000s以来,欧洲出现了大量免车票的系统,其中发现了全世界大多数(56个)的FFPT案例。 其中特别多的是波兰(二十一个,自2010年开始出现)和法国(二十个)。 许多欧洲市政当局将FFPT作为减少汽车使用的策略(例如瑞典的Avesta;波兰的Bełchatów)以及与汽车相关的污染和噪音(Tórshavn,Faroe Islands)。 在许多城镇,这一社会政治观点被使用:FFPT被明确地视为目标为帮助弱势群体的社会政策(如波兰的卢宾; 法国的Colomiers和Compiègne),或者试图将集体交通重新定义为公共服务(法国欧巴涅;波兰姆瓦瓦)。

The geography of fare abolition thus embraces small or mid-sized towns with less than one hundred thousand inhabitants. Most of them rarely make the news — have you ever heard of Kościerzyna or Vitré, Hallstahammar or Lugoj, Velenje or Akureyri? An important exception is Tallinn, the Estonian capital, which is the largest city (430,000 inhabitants) to currently host a ticket-free program, providing a strong argument that FFPT can work in a larger urban areas.

因此,废除车票的地理位置包括居民不到十万的中小镇。他们中的大多数人很少在新闻中出现—你有没有听说过Kościerzyna或Vitré,Hallstahammar或Lugoj,Velenje或Akureyri? 爱沙尼亚的首都塔林是一个重要的例外,它是目前拥有免车票项目的最大城市(430,000居民),提供了一个强有力的论据,即FFPT可以在更大的城市地区工作。

Still, transport experts seem convinced that fare abolition is irrational, senseless, and irresponsible. How to understand the fact that it nonetheless exists in nearly a hundred cities worldwide? Below I turn to the debate, and illustrate some of the arguments with examples from actually existing FFPT programs in Tallinn (Estonia) and Aubagne (France). The choice of these cities is not accidental; each of them is important in studying FFPT. Aubagne, located in the suburbs of Marseille, is among the most widely discussed cases of fare abolition in France, an important centre of FFPT. Tallinn, meanwhile, promotes itself as “the capital of free public transport,” and is actively promoting this policy domestically and abroad.

尽管如此,交通专家们似乎确信废除票价是不合理的,毫无意义的,和不负责任的。 如何理解它仍然存在于全球近百个城市中? 下面我将开始辩论,并用塔林(爱沙尼亚)和欧巴涅(法国)这些实际存在的FFPT计划的例子说明一些论点。选择这些城市并非偶然; 他们中间的每一个在研究FFPT时都很重要。位于马赛郊区的Aubagne是FFPT重要中心—在法国被最广泛讨论的废除车票的案例之一。与此同时,塔林将自己宣传为“免费公共交通之都”,并积极在国内外推广这一政策。

Harmful and Irrational?

有害的和不理性的?

Most transport academics and practitioners discuss FFPT in terms of its utility, efficiency, and contribution to economic growth (or lack thereof). The idea of abolishing fares is criticized for threatening the financial stability of public transport networks. Free access to buses and trams eliminates revenue from tickets while increasing the cost of maintaining security and responding to higher passenger demand. As a transport official from Montpellier (France) explains, zeroing fares is a policy that “deprives public transport of resources essential for its development.” Furthermore, according to many transport engineers and economists, public transport should function as a self-funded or for-profit agency subject to market mechanisms.

大多数交通学者和从业者在其效用,效率和对经济增长(或缺乏经济增长)的贡献方面讨论FFPT。 废除车票的想法因威胁公共交通网络的金融稳定而受到批评。免费使用公共汽车和有轨电车断绝了车票收入,同时增加了安全维护和响应更多乘客需求所需的成本。正如蒙彼利埃(法国)的一位交通官员所解释的那样,将票价归零是一项“剥夺对公共交通的发展至关重要的资源”的政策。此外,根据许多交通工程师和经济学家的说法,公共交通应该作为自给自足的或受市场机制约束的盈利机构。

FFPT is therefore a “fake good idea” based on the illusion that “there are goods or services that have no cost.” In other words, reducing the price to zero allegedly devalues the service to both its operators and passengers-clients. Finally, FFPT is often portrayed as an irrational idea. Supposedly, fares are not only a source of economic revenue, but also as a mechanism that controls passenger behavior. Without tickets, passengers would make trips that engineers deem marginal, “non-productive” or even “useless.” Put simply, the existence of tickets is what keeps passengers from going insane.

因此,FFPT是一种“假的好主意”,基于“商品或服务没有成本”的错觉。换句话说,将价格降低到零可能会使服务贬值给运营商和乘客客户。 最后,FFPT经常被描述为一种非理性的思想。 应该说,票价不仅是经济收入的来源,也是控制乘客行为的机制。 如果没有门票,乘客就会进行工程师们认为边缘化的,“非生产性的”甚至“无用”的旅行。简而言之,门票的存在让乘客远离疯狂。

However, some analysts point out that abolishing fares can help decrease equipment and personnel costs. Getting rid of the various devices and machines used to sell, validate, and control tickets saves money. No money has to be spent on secure cash management systems that include counting rooms, cameras, cash pickup, and deposit services. No commission is paid for third-party ticket sales, paper or electronic tickets, and accounting services.

然而,一些分析人士指出,取消车票有助于降低设备和人员成本。 摆脱用于销售,验证和控制门票的各种设备和机器可以节省资金。 不再有资金被迫用于安全现金管理系统,这包括结算室,照相机,现金提取和存入服务。不会再有佣金支付给第三方门票销售,纸质或电子机票以及会计服务。

At the same time, the lost revenue from ticket sales usually constitutes only a part of total public transport budget. This means the actual costs of maintenance and investment in a public transport system are never fully covered by its passengers — the public subsidy plays a much more important role in this regard.

与此同时,门票销售收入上的损失通常只占公共交通总预算的一部分。这意味着公共交通系统的维护和投资的实际成本从未被乘客完全覆盖过 —公共补贴在这方面发挥着更重要的作用。

These arguments are supported by the evidence from Tallinn and Aubagne. Before Tallinn switched to a fare-free system, only one-third of the operational budget of its public transport network was covered by revenue from fares, while the remaining two-thirds were provided by a direct municipal subsidy. Crucially, free fares are offered only to registered residents of the city.

这些论点得到了塔林和欧巴涅的证据的支持。 在塔林转向无车票系统之前,其公共交通网络的运营预算中只有三分之一由车票收入支付,而其余三分之二则由直接市政补贴提供。 关键是,只向该市的注册居民提供免车票。

As a result, between May 2012 (seven months before the implementation of FFPT) and May 2016 the number of Tallinn residents increased from 415,000 to 440,000, visibly attracted by access to free rides. Since Estonian municipalities have the right to collect part of their residents’ personal income tax, and the average tax contribution per resident amounts to €1000 per year, gaining twenty-five thousand new residents meant generating €25 million of additional revenue per year. This largely covered the money lost from fares (€12.2 million). As a result, instead of losing money, Tallinn gained €12.8 million per year.

因此,在2012年5月(FFPT实施前7个月)和2016年5月之间,塔林居民的数量从415,000增加到440,000,明显受到免费乘车的吸引。 由于爱沙尼亚市政当局有权收取部分居民的个人所得税,而且每位居民的平均税收贡献为每年1000欧元,因此新增2.5万居民意味着每年可获得2500万欧元的额外收入。 这主要涵盖了票价损失的金额(1220万欧元)。 因此,塔林不是亏钱,而是每年赚取了1280万欧元。

In Aubagne, revenue from fares was even less (8.6 percent of the operational budget) and fare-dodging was common. A switch to FFPT in part enabled local authorities to increase the versement transport — a tax that French municipalities can collect from local companies with more than eleven employees. Following French law, the tax could be increased from 1.05 percent to 1.8 percent once Aubagne committed to building a right-of-way tram line — a project that should be seen as integral to the shift to a fare-free network, which, besides zeroing fares, meant a thorough redesign and improvement of public transport services. The increase in the versement transport raised revenue by €5.7 million, which together with operational savings (€160,000) largely covered the cost of fare abolition (€1.57 million).

在欧巴涅,票价收入甚至更低(占运营预算的8.6%),并且逃票很常见。 转向FFPT的部分原因是地方当局的交通经费增加—法国市政当局可以向拥有超过11名员工的当地公司收取税款。根据法国法律,一旦欧巴涅致力于建设有权经营电车线路,税收可以从1.05%增加到1.8%—这个项目应被视为向无车票网络转变的不可或缺的一部分。票价归零意味着彻底重新设计和改善公共交通服务。 经济运输的增加使收入增加了570万欧元,再加上运营节省(160,000欧元),大大覆盖了取消车票增加的成本(157万欧元)。

Unsustainable?

不可持续?

Another set of arguments regarding FFPT revolves around the question of its capacity to contribute to “sustainable” mobility. In this perspective, transport is seen as key component of the “good city,” which is not only economically strong, but also socially cohesive and diverse, environmentally friendly, healthy, and participatory. To increase “quality of life” and “livability,” the proponents of sustainable mobility focus on the challenge of facilitating a shift from cars to public transport and “soft” modes such as cycling and walking.

关于FFPT的另一组争论围绕其促进“可持续”运行的能力问题展开。从这个角度来看,交通被视为“好城市”的重要组成部分,这不仅带来经济繁荣,而且带来社会凝聚力,多样性,环境友好,健康和参与度。为了提高“生活质量”和“宜居度”,可持续交通的支持者专注于促进从汽车转向公共交通和“软”模式(例如如骑自行车和步行)带来的挑战。

From this perspective, sustainable transport researchers claim that disincentivizing the use of cars — through parking policy, congestion charging, or increasing fuel taxes — is more effective in terms of regulating car mobility than abolishing fares in public transport. Moreover, it’s assumed that new passengers attracted by FFPT are pedestrians and cyclists, rather than car drivers. Consequently, for many public transport operators, reducing the price of tickets to zero works against efforts to increase the quality of their service.

从这个角度来看,可持续交通研究人员声称抑制汽车的使用——通过停车政策,拥堵收费或增加燃油税——在管制汽车的灵活性方面比在公共交通中取消车票更有效。 此外,假设FFPT吸引的新乘客是行人和骑车者,而不是汽车司机。 因此,对于许多公共交通运营商而言,将车票价格降至零会影响提高服务质量的努力。

None of these claims seem valid when looking at the data from actual cases of FFPT. First of all, each and every fare abolition program appears to generate a significant increase in the number of passengers. In Tallinn, within three years of fare abolition the number of passengers increased by 14 percent. In the same span of time in Aubagne, whose public transport network had clearly been underused, the number of passengers went up by a stunning 235.8 percent. Can such an increase in passengers — whether they previously used cars, bicycles, or walked — be considered a negative phenomenon?

在查看来自FFPT实际案例的数据时,这些说法似乎都失效了。首先,每个车票取消计划似乎都会使乘客人数大幅增加。 在塔林,在取消票价的三年内,乘客人数增加了14%。 在欧巴涅的同一时间段内,其公共交通网络显然未得到充分利用,乘客人数增加比例惊人的235.8%。 乘客的这种增加—无论是以前使用过汽车,自行车还是走路—都能被视为负面现象吗?

Although it was clearly not the among the main aims of the policy, FFPT nonetheless attracted some car users to public transport. In Tallinn, the share of public transport increased by 9 percent, and that of cars decreased by 3 percent. In Aubagne, although no precise data is available, a smaller shift to public transport has been observed in passenger surveys: 20 percent of new passengers who used to drive claim to have abandoned their cars precisely because of free rides. Finally, while in Tallinn as well as Aubagne the quality of public transport significantly increased before fare abolition, it continued to do so not just despite, but precisely because of FFPT. Providing free rides to passengers generated even stronger political support for developing public transport, which in both cities stands at the center of the political agenda.

尽管这显然不是该政策的主要目标之一,但FFPT仍然吸引了一些汽车用户乘坐公共交通工具。 在塔林,公共交通的比例增加了9%,汽车的比例下降了3%。 在欧巴涅,尽管没有准确的数据,但在乘客调查中观察到较小的公共交通转移:20%的曾经开车的新乘客声称因为免费乘车而放弃了他们的汽车。最后,在塔林以及欧巴涅,公共交通的质量在取消车票之前显着上升,但不仅如此,它仍然继续上升,恰恰是因为FFPT。为乘客提供免费乘车服务,为发展公共交通提供了更强大的政治支持,发展公共交通在这两个城市中都处于政治议程的中心。

Socially Just, Politically Transformative

社会正义,政治转型

The third set of arguments in the debate about FFPT views the policy not in terms of its economic viability or contribution to sustainable development, but its potential to facilitate a profound and long-term social and political transformation. The fundamental value of fare abolition lies in simplifying the way public transport is used: it can be taken by anybody, at any time, according to any needs they may have. Public transport is thus imagined not as a commodity, but as a “common good” — similar to many other public services such as health care, education, parks, roads, sidewalks, cycling paths, streetlights and lampposts, libraries, schools, kindergartens, or playgrounds.

关于FFPT的辩论中的第三组争论认为该政策不在于其经济可行性或对可持续发展的贡献,而在于其促进深刻和长期的社会和政治转型的潜力。废除车票的基本价值观基于简化公共交通的使用方式:任何人都可以随时根据其需求使用任何方式使用公共交通。 因此,公共交通不是一种商品,而是一种“公共利益”—类似于许多其他公共服务,如医疗保障,教育,公园,道路,人行道,自行车道,路灯和路灯柱,图书馆,学校,幼儿园, 或游乐场。

Just as in the case of these services, we could imagine public transport being continuously provided free of charge, regardless of whether it’s needed in a given moment or not. After all, you don’t have to insert coins to light an individual lamp posts on your way home at night, or pay for every minute spent in a park or library.

正如在这些服务案例中,我们可以想象公共交通是免费提供的,无论是否在特定时刻被需要。 毕竟,你不必在晚上回家的路上插入硬币以点亮一个灯柱,也不必为在公园或图书馆花费的每一分钟付费。

In this sense, FFPT introduces a different logic into transport. It moves away from the market-oriented focus on profitability and demand management. It directly challenges a free-market dogma that “continues to envisage payment as a way of assuring that infrastructure is respected.”

从这个意义上讲,FFPT在交通中引入了不同的逻辑。 它远离市场导向的聚焦于盈利能力和需求管理。它直接挑战了一种自由市场的教条,即“继续设想支付作为确保基础设施受到尊重的一种方式”。

For some municipal officials, it fits the socialist vision of transport as a public, accessible and affordable service. For others, it expresses a more radical, anticapitalist principle of de-commodifying common goods and services, and signals a transition from “customer-passengers” to “citizens.” Abolishing fares may be seen as way of challenging bio-political control over passengers exercised through ticketing and surveillance, which is often accompanied by policing strategies that focus especially on undocumented users.

对于一些市政官员来说,它符合社会主义的交通愿景,即公共,便利和负担得起的服务。 对于其他人来说,它表达了一种更为激进的反资本主义原则,即将公共利益和服务去商品化,并标志着从“顾客—乘客”到“公民”的过渡。取消车票可能被视为挑战通过票务和监视对乘客进行生物-政治控制的方式,这通常伴随着集中关注无证用户的警务策略。

Finally, providing unconditional access to public transport has been praised for directly addressing the issue of social exclusion, inequality, and transport poverty. Increasing accessibility for lower-income passengers means creating a more socially just transport system. A fare-free network “shows solidarity with the weak, with those who cannot afford a car, with those who are dependent on public transport, who are particularly affected by its drawbacks.”

最后,因为直接解决了社会排斥,不平等和交通贫困问题,提供无条件的公共交通服务受到了赞扬。增加低收入乘客的可达性意味着建立一个更加社会公正的交通系统。一个免车票的网络“显示了与弱者的团结,与那些买不起汽车的人,以及那些依赖公共交通的人,特别是受到其缺陷的影响的人。”

That outcome is clearly visible in Tallinn. Providing unconditional access to public transport resulted in increased use among the unemployed (32 percent) and low-income groups (26 percent among residents with income less than 300 euros per month). Buses and trams are used more heavily by residents on parental or home leaves (21 percent), and pensioners (17 percent). This phenomenon is visible across age groups, and particularly among the youth (21 percent among fifteen- to nineteen-year-olds), the middle-aged (16 percent among forty- to forty-nine-year-olds) and the elderly (19 percent among residents between sixty- and seventy-four-year-olds).

这一结果在塔林清晰可见。 无条件使用公共交通工具导致失业者(32%)和低收入群体(每月收入低于300欧元的居民中26%)的使用率增加。 父母或离开家庭的人(21%)和养老金领取者(17%)这类居民更多地使用公共汽车和有轨电车。 这种现象在不同年龄组中都可以见到,尤其是年轻人(15至19岁人群中占21%),中年人(四十至四十九岁人口中占16%)和老年人( 在六十到七十四岁的居民中占19%)。

The use of public transport has increased in post-Soviet housing estates where a large share of Russian-speaking Tallinners live, facilitating integration for that ethnic group. At the same, use has also been on the rise in middle-class neighborhoods, showing that free rides are not just attractive for the poor.

后苏联住宅区使用公共交通工具的比例有所增加,其中大部分讲俄语的塔林人住在这里,促进了该族群的融合。 同时,中产阶级社区的使用率也在增加,这表明免费乘车不仅只对穷人有吸引力。

It is clear, however, that FFPT “would not solve all of our problems; rather, at best it would represent the first step” towards a wider transformation of the power relations that shape transport. Against mobility experts who claim that passengers are more concerned with issues of safety, frequency, reliability, and availability of transport, a variety of organizations and movements have campaigned for fare abolition.

然而,很明显,FFPT“无法解决所有我们的问题; 相反,它充其量只是代表“朝着更广泛的关于塑造交通的权力关系的转变迈出的“第一步”。 与那些声称乘客更关心安全,班次频繁度,可靠性和交通可用性问题的交通专家相反,各种组织和运动都在争取取消车票。

One of their many examples is the Movimento Passe Livre (“free fare movement”) that emerged in Brazil during protests against an increase of public transport fares across the country in June 2013. The question of increased ticket prices was important not only as a sign of stark inequality between highly mobile car-driving urbanites and the urban poor who have no choice but to use public transport. FFPT also constituted a rallying cry against the continuing commodification of public services and their imposition of purely economic, “rational,” and “sustainable” considerations.

其中一个例子是Movimento Passe Livre(“免车票运动”),它在2013年6月在巴西的关于反对全国公共交通票价上涨的抗议活动中出现。票价上涨的问题不仅仅是一个关于高度运动的驾驶汽车的城市居民与别无选择只能使用公共交通工具的城市贫民之间的严重不平等的标志。 FFPT也构成了对公共服务持续商品化及其实施纯粹经济,“理性”和“可持续”考虑的反抗的号召。

What About the Workers?

工人会怎样呢?

In addition to this debate, the issue of FFPT reflects on the position of transport workers. How does a switch to a fare-free system affect them? In many cities, including Tallinn and Aubagne, FFPT has been applauded by drivers for improving their labor conditions. Even if working hours and salaries remained the same, drivers no longer have to sell and monitor tickets, which used to be a source of considerable stress.

在这场辩论之外,FFPT问题还反映了交通工人的地位。 切换到免车票系统如何影响他们? 在许多城市,包括塔林和欧巴涅,FFPT一直受到司机的欢迎,以改善他们的劳动条件。 即使工作时间和工资保持不变,司机也不再需要出售和监控车票,这往往是相当大的压力来源。

The shift to FFPT also means that drivers no longer have to count cash at the end of their working day. In Aubagne, one driver told me that FFPT “is heavenly. It means no more stress . . . about fare-dodging, checking tickets . . . With [FFPT] the driver can focus on driving and welcoming passengers, that’s it.” The policy “transformed the the job of the bus driver, who now has only one question in mind: driving the bus well.”

转向FFPT还意味着司机不再需要在工作日结束时计算现金。 在欧巴涅,一位司机告诉我,FFPT“是天堂般的。 这意味着不再有压力….关于逃票,检票…. 通过[FFPT],驾驶员可以专注于驾驶和欢迎乘客,就是这样。“这一政策”改变了公交车司机的工作,他或她现在只考虑一个问题:好好的驾驶公交车。“

The shift has not been entirely positive for all workers. In Tallinn, as many as seventy out of eighty ticket controllers were made redundant. In Aubagne, ticket inspectors were made responsible for maintaining security aboard buses, since initially there were widespread concerns that fare abolition would result in vandalism. Once security issues were quickly understood to be minor, inspectors were further directed to supervise the drivers’ attitude and performance — instead of monitoring passengers, they now monitor other workers.

这种转变并不是对所有工人来说都是完全正面的。 在塔林,80个票务管理员中有70个被裁员。在欧巴涅,检票员负责维护公共汽车上的安全,因为最初人们普遍担心废除车票会导致故意破坏。一旦安全问题很快被认为是次要的,检查员就会被指示监督司机的态度和表现 – 而不是监控乘客,他们现在监视其他工人。

The decreased scope of duties under FFPT leaves the position of drivers within their respective transport agencies the same, if not weaker. In Tallinn, although drivers can join a company-based trade union, their actual capacity to engage in collective bargaining continues to be severely limited by a system in which individual salary bonuses aren’t awarded to employees who raise objections to company policy. As one driver told me, “with or without fares, there is fixed bonus every month: if you drive on time, the bonus comes, but if you make a [complaint] then the bonus can be reduced.”

在FFPT下减少的职责范围使得各交通机构内的司机的地位和以前相同,如果不是更弱势。 在塔林,尽管司机可以加入基于公司的工会,但他们参与集体谈判的实际能力仍然受到一种制度的严重限制,在这种制度中,个人工资奖金不会颁发给反对公司政策的员工。 正如一位司机告诉我的那样,“有或没有车票,每个月都有固定的奖金:如果你准时开车,奖金就会到来,但如果你做了[抱怨],那么奖金就会减少。”

In Aubagne, FFPT was introduced in the context of a shift from a family-like business to a privatized network run by a local branch of Veolia, a French transnational company. For one local trade unionist, there is “a major contradiction between abolishing fares and letting a private company . . . manage it.” Although Veolia adhered and adjusted to FFPT, it simultaneously implemented a series of measures “rationalizing” the PT network. For instance, drivers’ individual punctuality began to be measured by a GPS system, and their responsibility for managing the company gradually diminished. The introduction of FFPT complicated their situation rather than empowered them in their struggle to join trade unions of their choice, and to have a voice in the debate about the company’s policy.

在欧巴涅,FFPT的引入是在从家族式企业转变为由法国跨国公司Veolia的当地分支机构运营的私有化网络的背景下。 对于一个当地的工会成员来说,“废除车票和让私人公司….管理之间存在着重大的矛盾。”尽管Veolia坚持并调整了FFPT,但它同时实施了一系列“合理化”PT网络的措施。 例如,驾驶员的个人准确性开始由GPS系统测量,他们对公司管理的责任逐渐减少。 FFPT的引入使他们的处境变得复杂,而不是在他们在加入自己选择的工会的斗争中增强他们,并在关于公司政策的辩论中发表意见。

Transport Is Not (Only) About Transport

交通并不仅仅与交通有关

The controversy created by the question of fare abolition reveals a wider problem regarding how urban transport is conceived and analyzed. The debate about transport seems to be dominated by technical and economic narratives, while the explicitly social and political dimensions of mobility are often sidelined. In the particular case of FFPT, approaching the policy as a transport mechanism generates a series of myths and misunderstandings that are not substantiated by the evidence from actually existing cases of FFPT programs. Although fare abolition is assumed to break the bank, in reality it may help generate new revenue, by attracting new tax paying residents (Tallinn), or raising local taxes (Aubagne). While it’s attacked as a measure that fails to make cities more sustainable and livable, there is evidence that free rides are to some extent attractive to car drivers, and thus help increase the use of public transport, which in turn means less air pollution and noise. The quality of free transport services is not necessarily worse than paid transport — FFPT can act as a powerful symbolic statement of political support for collective transport.

废除车票问题造成的争议揭示了关于如何构思和分析城市交通的更广泛的问题。关于交通的辩论似乎主要被技术和经济叙述所主宰,而明确的社会和政治层面的流动性往往被排除。在FFPT的特殊案例下,将政策作为一种交通机制处理会产生一系列迷思和误解,这些并未得到实际存在的FFPT计划案例证据的证实。虽然假设取消车票会打破银行,但实际上它可能有助于通过吸引新的纳税居民(塔林)或提高地方税(欧巴涅)来创造新的收入。虽然它被视为一项未能使城市更具可持续性和宜居性的措施,但有证据表明,免费乘车在某种程度上对汽车驾驶员具有吸引力,从而有助于增加公共交通的使用,因此减少了空气污染和噪音。免费交通服务的质量不一定比付费交通更糟糕——FFPT可以作为一个对集体交通进行政治支持的有力的符号化表述。

In other words, transport policies are not (only) about transport. It is when looking at FFPT as an urban policy rather than a transport policy that we can begin to fully understand its ambition and impact. This requires seeing it not in a vacuum of mathematical modeling or analysis of traffic flows, but in the context of the specific place in which it is designed and put into practice — undergirded by power relations and political struggles, interacting with its spatial and social context, affecting the labor conditions of its workers. This means that, while the policy of abolishing public transport fares is obviously related to the field of transport, it cannot be understood as a transport policy alone.

换句话说,交通政策不仅(仅)关于交通。 在将FFPT视为城市政策而非交通政策时,我们可以开始充分了解其雄心和影响。这需要看到它不在数学建模或交通流分析的真空中,而在其设计和实施的特定地方的背景下——由权力关系和政治斗争所支配,与其空间和社会背景相互作用 ,影响其工人的劳动条件。 这意味着,虽然取消公共交通车票的政策显然与交通领域有关,但不能仅仅将其理解为交通政策。

https://jacobinmag.com/2018/08/public-transportation-brussels-free-tickets

【國際不再恐同日特稿】反資本主義的同性戀運動

5月17日是國際不再恐同日,是紀念LGBT(女/男同性戀、雙性戀、跨性別)權利的日子。在這一天全球大大小小的LGBT社群都會舉辦各種各樣的倡導活動來提升公眾對同性戀者所遭受的暴力和不公正對待的認識。在過去的二十多年裡全球的同性戀運動取得了巨大的成就,我們每天都可以看到一個有一個的地域承認同性婚姻,一個又一個名人驕傲得承認自己的同性戀身份。

全球的觀眾會為高官、富豪、明星們的出櫃歡呼喝彩,但很少有人知道在流水線上每天工作18小時女同性戀女工的處境。我們很少會覺得後者和我們的生活有什麽關係,哪怕是性別運動的參與者和研究者,我們其實很難想象能夠和後者發生什麽聯合。同性戀運動逐漸變成了一場單獨的中產運動。從被壓迫、反抗、進步到社會接納、同性婚姻,我們其實生活在一種對同性戀運動的線性論述中,同性之間的婚姻權視被為運動的終點。這樣的論述省略了歷史中那些反對異性戀霸權以及各種壓迫制度的同性戀鬥爭。如果說無法想象是因為對過去和現在的選擇性遺忘,那麽本文希望以另一種歷史為線索打開關於左翼立場的同性戀運動的敘述。我們會發現許多現在看起來仍然引人注目的抗爭聯動和令人不安的激進立場,在很多方面都可以在半個世紀前的左翼同性戀運動中找到先驅。

【同性戀左翼的興起與消逝】

需要指出的是,我們目前所熟知的「男/女同性戀者」並非一直以我們現在熟悉的方式存在著,相反,男/女同性戀是一定歷史時期的產物,是在具體的歷史是時空中出現的。

現代同性戀身份(有別與其它許多其他歷史時空中的同性戀身份)興起於19世紀末20世紀初的發達資本主義國家的中產階級。這樣的同性戀身份認同之下,「同性戀」所指涉的是以同性為情欲和情感對象、不進入異性戀的情感與婚姻家庭關係、不改變自己的「原生」性別、認為自己從屬於一個男/女同性戀群體人。同性戀歷史學家John D’Emilio在對二十世紀美國同性戀運動的考察中解釋道:正是資本主義發展為這樣的身份認同形式創造了條件。當勞動力可以在市場中自由買賣的體制出現後,一大群男/女性在十九世紀後期開始自稱為同性戀者,她/他們認為自己屬於同類型人群中的一員並以某種身份認同在組織參與政治鬥爭。資本主義生產方式的出現使得「以家庭為生產單位」的佃農轉換成「自由」的勞動者。一些脫離異性戀家庭的雇傭勞動者得以在異性戀家庭以外發展自己對同性的愛戀,進而建立起個人獨特的生活方式。到了20世紀初,在大都市許多男/女同性戀者的小圈子開始形成。同時,資本主義的生產方式也改變了人們對家庭的看法,家庭成為個人生活的場所,在此男人、女人形成歡愉和相互鼓勵的關系;而不再是以往作為工作、生產的公共場所。於是乎,一對一的異性戀關係成為一種建立親密關係、促進喜悅歡樂經驗的方式。家庭意義的轉變令得一些人可以有機會來發展自己同性愛為中心的個人生活。

二戰以後,面對美國政府嚴酷的打壓和麥卡錫主義的白色恐怖,同性戀組織開始逐步激化,同性戀認同開始變得組織化和運動化。1950年,以Henry Hays為首的五名美國共產黨人創辦了同性戀地下組織Mattachine社。充滿左翼色彩的Mattachine和當時主要以「同性愛」為中心的地下聯誼會有著顯著的不同。通過在不同地區開展讀書小組,Mattachine一直堅持與勞工和少數族裔合作,認為必須要組織同性戀的集體行動才能改變壓迫同性戀的社會結構,爭取全世界所有少數群體的自由。這種將同性戀的受壓迫狀況和更廣大弱勢群體的命運聯繫在一起的視角,對於當時還將同性戀作為小資產階級意識形態的主流左翼來說是難以想象的。

1969年6月,由警方惡意臨時檢查所引發的「石墻暴動」被認為是當代同志運動的起源和導火線。但這樣的起源論一直受到質疑,同性戀組織在1969年之前絕非處在偷偷摸摸孤魂野鬼的狀況中;同性戀者能在一夕之間發動起草根性的解放運動也正建立在二戰後散落各地的同性戀圈子之上。而石墻之所以成為一個政治化的符號很大程度上在於當時許多同性戀組織的反應無法喚起民權運動年代群眾的情感,左翼出身的同性戀運動者們用當時流行的革命話語把石墻運動發展成重要的運動象征。

1969年夏天,同性戀解放陣線在美國成立並在隨後的一年內發展到全美各地。同性戀解放陣線深深的收到了當時高漲的黑人運動和女權主義運動的影響,在它們各自的策略中考量文化和階級的歷史關係,地方和國際力量。

1960年代衍生的這些運動被統稱為新左派運動。事實上,當時許多人都同時參與好幾個運動,很多同性戀解放運動中的積極分子早期就是新左派運動的成員。與新左翼運動一脈相承的同性戀解放運動將資本主義視為壓迫性的社會制度,強調資本主義、性壓迫、性別主義、種族主義、帝國主義之間的聯系。同性戀解放運動也絕對不是完全受到了馬克思主義或者社會主義聯合陣線的影響。在運動中,有那些提到資本主義但是將焦點局限在文化變革的倡導上的,也有很多公然宣稱自己馬克思主義立場的組織,他們會強調文化的問題必須要和全球的經濟結構結合在一起。盡管當時左翼同性戀僅僅是同性戀解放運動的一支,但這些團體的運動立場和分析在我們今天看來仍然沒有過時。

Carl Whitman在1969年的《同性戀宣言》中將同性戀鬥爭矛頭直指資本主義的生產方式、家庭制度和異性戀霸權的意識形態。

「爭取平等和尊重的婦女運動和我們一樣,都是在對資本主義對少數群體的角色劃分和剝削,對那些自大的白人直男癌發出挑戰。我們和婦女運動之間當然有差異和問題,其中一個最大的問題就是我們同性戀群體自身的『男權思想』」

「同性戀的解放必須要和女權運動,少數族裔解放和白人中的思想進步者聯合在一起…我們要在同性戀聚集的地區建立自己的制度,重新定義自己,建立免費的學校、糧食合作社還有非『異化』的休閑娛樂場所。」

「直人對同性戀的偏見很大程度上來源於那些僭越了異性戀規範的同性戀。這時候我們當中的很多人會去譴責那些很娘的同性戀。許多同志現在還不敢公開自己的身份。如果有人因為公開了自己而遭受到許多否定和歧視,一個解放了的同性戀應該將矛頭指向異性戀社會,而不是他們。」

同性戀左翼團體「紅蝴蝶」對這樣一份空前的宣言做出了回應,認為這樣的一份宣很好地將每個同性戀在日常生活中感受到的壓迫同社會經濟現實結合在一起,而這些恰好是造成壓迫的元兇。和紅蝴蝶還有Whitman相類似,當時有許多團體都是把性壓迫的馬克思主義和社會主義分析作為行動的基礎,比如洛杉磯研究小組、淡紫紅色聯合會、同性戀左翼共同體、同性戀社會主義行動計劃等。同性戀左翼共同體在他們刊物《同性戀左翼》中寫道:「(這份刊物)希望促成一種同性戀壓迫的馬克思主義分析,在同性戀運動中推動一種將反對性壓迫和社會主義鬥爭聯系在一起的論述…由於和性別的勞動分工捆綁在一起,性壓迫將無法在資本主義中消除。因此,在性解放中至關重要的是,同性戀需要將自己面臨的壓迫同在資本主義系統運作的更廣泛的剝削和壓迫機制聯繫起來。」

有些同性戀左翼團體也注意到了同性戀內部的性別不平等以及女同性戀受壓迫的特殊性。一個名為「復仇女神集體」的女同性戀團體在她們的工作中聚焦於運動中的「階級特權」、商業資本主義等問題,並開始發展一種超越局限在個人、文化和公民權利議題上的女同性戀論述。

【誰得以驕傲?呼喚反全球資本主義的同性戀運動】

盡管從未成為主流,曾經充滿了進步想象的同性戀左翼運動也從80年代開始急轉直下。當時許多創始人甚至都逐漸放棄了這些組織成立之初所堅守的原則。主要的社會主義社團都堅決的拒絕去認真處理性和同性戀的議題,在無數沒有結果的黨內鬥爭中,這些同性戀社會主義者的激情也逐漸燃盡。全球的艾滋恐慌、右翼勢力的上台和新自由主義開始新洗刷我們對運動和政治的想象。

Lisa Duggan在全球新自由主義的背景下提出了「新的同性戀正統」(new homonormativity)的說法。針對80年代以來的同性戀運動,她發現絕大多數的同性戀運動不但不挑戰以異性戀正統為前提的霸權制度,並且支持並繼續維持這套體制。同時,這樣的政治向國家和異性戀霸權許諾,只要「性少數」能夠獲得同等的(局限在婚姻、參軍、養育方面)權利,那麽被政治動員的同性戀群體將會被遣散,同志文化將全面的私有化、去政治化並且固定在家庭生活與消費領域。

這樣一套運作方式建立在都市中產階級同性戀的日常實踐和生活訴求之上。同性戀的身份認同在一種前所未有的程度上和商品消費捆綁在了一起。一種「市場友好」的同性戀身份開始在商業空間中怒放,我們有了同性戀的餐廳、夜店、化妝品、洗浴、民宿、酒店、旅行團。同性戀成為了商家們夢寐以求的市場,「她/他們有兩份收入卻都沒有小孩」。

一種「無差別」的同性戀敘事將財力充沛和享有特權的經驗說成是全體同性戀的生活經驗,並將這一種敘事作為指導同性戀應該如何生活的腳本。「同性戀喜歡用蘋果不用三星、護膚品的消費力很強,喜歡去酒吧、夜店、影院,買國品牌…」這些充斥在《中國LGBT群體消費調查報告》中「發現」的也在向我們不停的宣告,同性戀的身份早已被物化成了一種關於商品消費的生活方式,人和人之間的關係變成了人和商品之間的關係。學會如何「正確」的消費幾乎成了做一個同性戀的通過儀式。

沒錯,雇傭勞動和家庭結構功能的轉變讓許多人得以脫離異性戀核心家庭在都市的空間中發展自己的同性情欲和關係。問題在於消費資本主義到了今天,我們在工作以外的一切生活和空間都被私有化、商品化,我們只能依靠極低的工資和福利來消費商品滿足生老病死還有幾乎所有的社交需要。要做一個能交到朋友的同性戀,你必須要有消費的品味和能力,會穿衣打扮,能夠出席同性戀的社交場合,長得不可以難看(不好看就花錢去整啊)。有許多人相信一個個以同性戀友好為標語兜售產品的「彩虹經濟」能夠讓社會變得更好。沒準不久的將來,國際不再恐同日也會變成另外一個購物狂歡節。可是誰會變得更好呢?是庫克和他的同性伴侶還是富士康流水線上正在為國際不在恐同日購物節加班趕貨的同性戀工人? 在反對對同性戀的暴力的一天,我們需要厘清的是究竟要反對誰對誰的暴力?在同性戀的驕傲的日子裡,究竟誰才可以驕傲?

「驕傲」的話語曾經1960年代各個邊緣社會運動的凝聚點,從黑人解放、反戰運動、婦女運動到同性戀解放,代表著要改變不公社會制度的反叛精神。而今天驕傲似乎也換了另一重意涵,變成了我優秀我驕傲、我消費我驕傲,而不再是我不是我反叛(建制)我驕傲。同性戀運動半個世紀過去,很多事情都變了。我們曾經有過許多顛覆性的政治想象,質問為什麽我們必須靠商品便能將自己定義為獨一無二的個體、便能確保自己的幸福;我們嘗試著從性別的壓迫出發尋找與各種受壓迫群體的連接,探尋為什麽我們的文化是建立在少數精英壓迫其他人的勞動、性、族群和文化之上;我們曾努力的創造新的方式、新的組織去改變這個帝國主義、種族主義和性別壓迫相互勾結在一起的資本主義世界。但是,半個世紀過去了,很多東西還沒變,今天我們仍然面臨著這些問題。那麽在新的時代裡,同志們我們拾起前輩的遺產再出發吧,走出一個反全球資本主義的同性戀運動。

http://www.inmediahk.net/node/1034326

極權臨近的反省:經濟並非人生存之目的

「並非是中共消滅了香港的資本主義制度,而是以更壟斷、更有利於權貴不斷積累資本的強勢,併合加固又同時極化了香港的資本主義制度….需要的恐怕不是訴諸『資本主義』五十年不變的承諾,而是嘗試….尋找壟斷和金錢積累之外的另類生活和價值。」

 

香港嶺南大學文化研究系的許寶強教授在其新著有這樣的說法。《回歸人心:極權臨近的香港情感經濟》(牛津,2018) 更多近期在香港出版後,在知識份子圈子引起不少討論。但是,這本書的觀點不只適用於香港,對台灣以至當下的國際社會都有參考價值。

當資本主義成為全球信仰

 

許氏上述的洞見看似普通,則香港一國兩制名存實亡不是指社會主義勝過資本主義,而是中共實行的極端資本主義壓過港英政府原有的資本主義而已。但是,這種擺脫「社會主義 vs. 資本主義」或「中國 vs. 普世」的想法,其實不多見於大眾的論述之中,反之比較像許氏所言,我們很多時都誤以為「支持『兩制』(或與中共的「社會主義」不同者)則表示守護『私有財產』、『自由市場』、『普世價值』」。

 

許氏正正提醒我們,中國和全球化下的其他國家其實都聚焦對經濟發展的崇拜,所以真正的問題在於一種把東西都單以經濟向度的詮釋視野,而它逐漸把人心以至社會導向沒有人性,只會享樂不問道德的獸性。如是者,我們才可以明白中國倡議的專制何以愈來愈得到和應。

 

新自由主義自上世紀80年代開始由柴契爾夫人等人帶起而成為全球主旋律,「小政府大市場」、「私有化」、「去規管」成為現今還有人深信不疑的「經濟基礎學」,尤其當有工會罷工或政府減利得稅,總有人以「自由(市場)」為名批判反對者阻攔經濟發展和損害社會整體利益云云。

 

政商界近數十年開始在高舉「自由」的氛圍創立有利自己的經濟宗教,並催眠群眾成為教徒,以鞏固勢力。他們提供資金予智庫以說服眾人和政府相信新自由主義的高尚,又改造著名經濟學者的學說,令亞當‧史密斯(Adam Smith)「社會有責任為窮人提供能夠據以『改善他們狀況』或進行競爭的手段」(國富論,1776)和海耶克(Friedrich Hayek)「如果政府什麼事也不做,將沒有任何一種制度能被合理地維護」(通往奴役之路,1944)種種不利的說法消聲匿跡,淪為只為他們背書的歷史人物。

 

另一邊廂,新自由主義經濟學者對打壓持批評態度者不遺餘力。以阿根廷著名經濟學家普雷維什(Raúl Prebisch, 1901 ~ 1986)為例,他在二戰後提出發展中國家的貿易條件由於長期存於劣勢,所以容易被已發展國家透過貿易手段變相掠奪,立刻招來已發展國家和其經濟學家的口誅筆伐,並成功令大部分發展中國家進入自由貿易的大家庭,開展了新帝國主義、後殖民主義的時代。

 

全球的平民百姓開始成為跨國企業的人肉提款機,政府亦礙於失去經濟主權而難有作為,群眾開始在經濟風險增加的處境下對政府的無能和民主商議失去耐性。既然道德被置於一隅,經濟至上,無怪乎許氏以為新自由主義是培育極權的土壤,「與中國(市場)作對毫無益處」之說近年在台港均有共鳴者就是絕佳例子。

 

香港連續24年被美國保守派重要智庫之一的美國傳統基金會評為最自由經濟體,但基尼係數卻高得驚人,誠然是破解新自由主義神話的實證。(攝影:黃樂祈)

 

解藥在「經濟至上」外發掘另類價值

 

許氏看得很通透,強調保障一國兩制某程度並不到位,因為中國的制度自改革開放已轉向資本主義。是以,討論香港的未來,談的不是如何維持過去的「繁華穩定」,如何保障「香港制度五十年不變」云云,而是重新思想自由的內涵。同理,台灣和國際社會亦當細嚼箇中的意義。

 

全球民主倒退,不能只強調專制的勢力與利誘,也當檢視新自由主義如何綁架了民主體制。英國著名地理學家大衛‧哈維(David Harvey)就指出,現代資本主義社會的運作其實建基於商品化和掠奪性累積,私有化把社群的共同資源如交通、土地、教育、醫療變成私人謀利途徑,同一時間,金融資本則透過財技和國家再分配扶持 更多,這樣,民主體制往往已成為服務富人的工具,與專制的差異也就大大拉近。

 

日前屏東縣議員蔣月惠公勇路拆屋拓寬案中獲得不少關注與同情,正正是這個富者愈富、貧者愈貧之時代的一個寫照。空有民主的外衣,卻陷入政商界創立的新自由經濟宗教,最終只會產生提倡自由卻失去自由的現實。

 

於是,許氏想起了馬克思。當然,這位二百年前出生於德國的學者難免備受爭議,但許氏卻希冀校正讀者的眼光,與其說馬克思是社會、共產主義的藍圖家,其實他是一個致力批判資本主義的思想家。回顧馬克思活躍的世代,正是工業革命在大英帝國發展迅速的日子。

 

可是,劇變的不啻是帝國版圖擴大和經濟表面欣欣向榮,童工、環境污染、工人罷工、貧富懸殊等社會問題也接踵而起,形成一個汰弱留強,只有贏家與輸家的世界。丁學良亦以為,馬克思是站在人本位的立場上對資本主義制度作出控訴, 更多所以在《共產黨宣言》當中,才有「每個人的自由發展是一切人的自由發展之條件」這一句。摒棄後來馬列主義對馬克思的扭曲,或許我們能從這位思想家看到現今世界實際需要處理的問題。

 

當然,共產主義在上世紀已證明其政治上之不切實際,但也是時候解決新自由主義編織多時的謊言。市場需要管控,市場價值不是金科玉律,更重要是需要一個非經濟層面的想像,一個容許不服從「主流」權利的空間和制度,人才有自由和活得有尊嚴的可能。就如最近一期《新新聞》(第1614期)說,統促黨在台灣基層得以生存,不在靠勢力讓人臣服,而在於它滿足基層某些需求,如果基層需求得不到舒緩,北京還是能找到代理人填補。面對專制的輕狂,不宜站在「我們的制度較你們好」的道德高地,而是不斷檢討自己的惡,使民主的社會再次展現不一樣的生命力。

 

蔡英文政府推行的稅改有劫貧濟富之嫌,其實並不叫人意外,因為只要新自由主義繼續主導全球政經的意識形態,各國的執政政府也難以扭轉傾商的方針,台灣自然也沒有例外。(攝影:黃樂祈)