委内瑞拉危机和左派需要吸取的教训(The crisis in Venezuela and its lessons for the left)

写在前面:右派们经常拿委内瑞拉的例子攻击左派和社会主义,因为查韦斯自称社会主义政权,但事实上,查韦斯对民主的破坏和官僚独裁控制企业导致了马杜罗黑帮操纵汇率贬值货币劫掠委内瑞拉人民,才导致了委内瑞拉的灾难。教训是,没有民主,不可能有社会主义,马杜罗不过是又一个斯大林而已。

Maduro’s defenders on the Left tend to turn a blind eye to a situation which can only be described as desperate. But its primary cause is the government’s policies. Español

马杜罗的左派支持者试图对绝望的现状装瞎。但是造成这一现状的首要原因是政府政策。

Protester facing the Venezuelan National Guard during a protest in May 2017. Source: Wikimedia commons. Some rights reserved

反抗者在2017年5月面对委内瑞拉国防部队。来源:wikimedia

Recent footage from Venezuela reveals an increasingly desperate situation. In videos posted online, people can be seen chasing livestock through the fields to butcher it for its meat, while others resort to eating dogs and cats on the streets of Caracas.

最近来自委内瑞拉的镜头揭露了一种越来越令人绝望的现状。在被上传到网络上的视频中,会看到人们在田野中为了肉食追逐家畜,而其他人在加拉加斯(备注:委内瑞拉首都)的街头被迫寻找狗和猫作为食物。

Food-related protests and the looting of stores have become more and more widespread, while thousands flood across the border into neighboring countries.

与食物相关的反抗和对商店的搜刮越来越普遍,同时数千人越过边境逃往相邻的国家。

Despite all of this, Maduro and his defenders on the left have basically turned a blind eye to this situation. They claim the mainstream reports are exaggerated, and that the situation is the result of a US-led “economic war” intended to sabotage the Maduro government.

尽管发生了这一切,马杜罗和其左派支持者对这一切装瞎。他们宣称主流报告是夸大的,而这一现状是美国政府发动的试图破坏马杜罗政府的“经济战争”的结果。

Others admit Maduro deserves some of the blame, but claim he has been limited by low oil prices and sabotage from the right-wing opposition. Supporting the Maduro government as a bulwark against imperialism and neoliberalism is still the best option, they assure.

其他人承认马杜罗应当被责怪,但宣称他被低价石油和右派反对者们的破坏限制住了。支持马杜罗政府作为对抗帝国主义和新自由主义的堡垒仍然是最佳选择,他们这么假设。

However, while it is true that Washington and its local allies have long sought to overthrow the Venezuelan government, a closer look at the current crisis shows a supposed “economic war” has very little to do with it. Nor does it have much to do with low oil prices.

然而,虽然华盛顿和它的本地盟友长期寻求推翻委内瑞拉政府,对于现在的危机的近距离观察显示被期待的“经济战争”几乎没有起到作用。也不是低油价在起作用。

The primary cause of growing hunger and desperation in Venezuela today are the government’s very own policies, which are under control of President Maduro himself.

今天造成委内瑞拉不断增长的饥荒和绝望的首要原因是政府自身的政策,而政府是被总统马杜罗自己控制的。

In fact, the primary cause of growing hunger and desperation in Venezuela today are the government’s very own policies, which are under control of President Maduro himself, and could easily be rectified if he so desired.

事实上,天造成委内瑞拉不断增长的饥荒和绝望的首要原因是政府自身的政策,而政府是被总统马杜罗自己控制的,而如果他自己愿意那么很容易纠正这些政策。

But the policies remain in place, and the reason is that government insiders are benefiting enormously from them. As ordinary Venezuelans scramble to survive, Maduro and his friends are lining their pockets with oil dollars.

但是这些政策被维持下来,因为政府内部人员大大受益于这些政策。当普通委内瑞拉人挣扎求生时,马杜罗和他的朋友们口袋里装满了美元。

Instead of coming to their defense, and minimizing the scale of the disaster, the left should seek to understand how it got to this point, and how it might have been avoided.

与为他们辩护和缩小灾难规模相反的是,左派们应当寻求理解事情是如何变成这样的,以及如何防止历史重演。

“A gang of thieves”

都是窃贼的黑帮

At the crux of Venezuela’s crisis is the currency control system, which began under Hugo Chavez as a way to restrict access to foreign exchange and ensure enough dollars to import priority goods.

委内瑞拉灾难的症结在于货币控制系统,由乌戈查韦斯开始的用于限制对外交易和保证足够美元进口优先货物。

Like previous attempts at fixed exchange rates, there was some corruption and abuse of this system. But it wasn’t until Maduro came to power in 2013 that things really started falling apart.

这一系统之前试图固定汇率,但其中有一些腐败和滥用。但直到2013年马杜罗取得政权后事情才开始变糟。

“A gang was created that was only interested in getting their hands on the oil revenue,” says Hector Navarro, former Chavista minister and socialist party leader.

“一个不仅对向石油伸手的黑帮被创造出来了,”Hector Navarro说,他是查韦斯政府前首相和社会党领导。

“They are thieves with no ideology,” he added.

“他们是没有任何意识形态的盗贼,”他补充说。

Chavez’s former finance minister, Jorge Giordani, has said the same thing, estimating that some $300 billion have been embezzled in this way. Navarro and Giordani were long time members of Chavez’s inner circle and mainstays of his cabinet until they became critical of Maduro in 2014 and were sacked.

查韦斯的前金融部长, Jorge Giordani,说了相同的话,他估计有三千亿被这样侵吞了。Navarro 和 Giordani 长期在查韦斯的小圈子内,是查韦斯内阁的支柱,直到他们在2014年批评马杜罗然后被开除。

 

Longtime Chavista insider Mario Silva also warned about this back in 2013, claiming that a group of officials headed by then Vice President Diosdado Cabello were gaining the upper hand inside the government, and were “bleeding” the country of its dollar reserves.

很久以前查韦斯政府内部的Mario Silva也在2013年警告说,一个由副总统Diosdado Cabello带头的组织在政府内攫取权力,然后通过美元使国家“流血”。

This made Giordani’s dismissal in 2014 especially noteworthy, as he was the primary person in charge of keeping the currency regime in check, making periodic adjustments to avoid major distortions. Once Giordani was out of the way, the currency was allowed to get increasingly overvalued, greatly benefitting the “gang of thieves” and their foreign exchange schemes.

这导致了Giordani在2014年的被解雇是特别值得一提的,因为他是主要负责这个货币政权被控制,进行周期性调整以防止扭曲的人。一旦Giordani被赶走,货币被允许大规模贬值,这大大有利于“都是盗贼的黑帮”和他们的对外交易机制。

Venezuela’s currency became increasingly overvalued starting in 2013. Data from dolartoday.com

委内瑞拉的货币从2013年开始迅速贬值。

The basic scheme goes like this: those who can get access to foreign exchange at the official rate set by the government then simply turn around and sell those dollars on the black market, or deposit them in bank accounts abroad. The greater the distance between the black-market rate and the official rate, the more profitable the scheme becomes.

基础机制是这样的:那些能够在政府规定的官方汇率下进行对外交易的人转身把这些美元卖到黑市上,或者存入海外账户。黑市汇率和官方汇率之间的差距越大,这一机制的利润就越大。

Since 2013, Maduro has refused to make any significant adjustments to the exchange rate, allowing rampant inflation to continually erode the real value of the currency. The going rate for dollars on the street is now thousands of times higher than the official rate, creating huge incentives for illicit activities.

从2013年开始,马杜罗拒绝对交易汇率进行任何显著调整,允许猖獗的通货膨胀持续侵蚀货币的实际价值。在街上美元汇率已经几千倍高于官方汇率,制造了违法活动的巨大诱因。

The going rate for dollars on the street is now thousands of times higher than the official rate, creating huge incentives for illicit activities.

在街上美元汇率已经几千倍高于官方汇率,制造了违法活动的巨大诱因。

As a result, hundreds of millions of dollars have disappeared in goods that are never imported, infrastructure that is never completed, and briefcase companies that don’t exist.

结果是,数亿美元从未进口的货物而消失了,基础建设从来没有完成,皮包公司也并不存在。

Instead of using the oil dollars to pay for basic needs, government officials and their associates simply abscond with them, leaving ordinary Venezuelans to deal with the consequences.

与用石油换取的美元支付基本需求相反,政府官员和合作者们卷款潜逃了,留下普通委内瑞拉人去面对他们造成的后果。

Numerous examples have come to light in recent months, the common denominator being that those involved usually have close ties to the Maduro government—a necessary ingredient for acquiring dollars at the official rate.

很多案例在最近的月份中被揭露,那些参与这些的人通常和马杜罗政府有紧密联系——一个必要的以官方汇率获取美元的成分。

President Maduro and his vice president El Aissami have also gotten in on the fun. According to the former attorney general, a company owned by El Aissami was granted $120 million to import food from Mexico, while another $340 million went to a company with ties to Maduro.

马杜罗总统和他的副总统El Aissami 也乐在其中。根据一个之前的律师的概括,一个由El Aissami拥有的公司从进口墨西哥食物中获取了120百万美元,同时340百万美元进入了与马杜罗有紧密联系的一家公司。

All in all, the two companies received nearly half a billion dollars at a rate of exchange that was only one percent of the real value of the dollar at the time. This is why Maduro and gang aren’t interested in fixing the distorted currency—it allows them to funnel massive amounts of oil dollars into their own pockets.

总的来说,这两家公司收到了几乎五亿美元,但这些钱只占那些通过表现真实价值的汇率兑换来的美元的百分之一。这就是为什么马杜罗和他的黑帮没兴趣修复被歪曲的货币——这允许他们将大量石油换来的美元装入他们自己的腰包。

Squeezing the poor

被压扁的穷人

With so much of state revenue being misappropriated through the currency system, or sent abroad in the form of debt payments, there is little money left over for the needs of ordinary Venezuelans. But instead of fixing the currency, or defaulting on the debt, the solution for Maduro has been to impose austerity on the country.

这么多国家收入被通过货币系统挪用,或者被送到国外用以支付债务,普通委内瑞拉人手中几乎没有钱留下来。但是与修复货币或债务违约相反的是,马杜罗的解决方案是在国家内进行紧缩。

Since 2012, imports have been cut by over 65 percent, even amidst widespread shortages.Social spending has also been cut drastically, with total expenditure reaching a lower percent of GDP than the neoliberal years of the 1990s.

从2012年开始,进口被减少了65%,甚至在短缺扩散的时候还在持续。社会开支也大幅被削减,总支出占GDP的比例比1990s的新自由主义时期还低。

The results of these cuts have been very predictable, causing a collapsing health system, severe shortages of food and medicine, skyrocketing infant and maternal mortality, and thousands of preventable deaths.

这些削减的结果很容易预测,造成了医疗系统的崩溃,食物和药品严重短缺,婴儿和母亲死亡数暴涨,以及数千本可以避免的死亡。

Wages have also been slashed by more than 90 percent since 2013, as runaway inflation has been met with inadequate wage hikes from Maduro. The national minimum wage has gone from about $300 in 2012 to less than $5 in 2018, leaving nearly half of the Venezuelan population scrambling to get by on just $5 per month!

工资从2013年起也降低了超过90%,通货膨胀和马杜罗的不足的工资上涨碰到了一起。国家最低工资从2012年的300美元降低到2018年的少于5美元,这导致几乎一半的委内瑞拉人每月只能得到5美元收入!

Venezuela’s national minimum wage has collapsed since late 2012. Data from dolartoday.com

委内瑞拉的国家最低工资从2012年开始崩溃了。

As might be expected, this has caused growing hunger and malnutrition. Hundreds of thousands of Venezuelans now flood into neighboring countries in search of basic necessities, while others attempt the risky and often deadly trip by boat to nearby islands.

可以预料的是,这一切造成了不断增长的饥荒和营养不良。成百上千的委内瑞拉人逃难到邻国以寻找基本需求,同时其他人试图通过危险而经常是致死的旅途航行到附近的岛屿。

Meanwhile, workers are leaving their jobs en masse as their salaries have become worthless. Major sectors of the economy are now critically understaffed, only worsening what is by far the worst economic crisis in Venezuelan history.

同时,工人们很多都不去工作了,因为他们的薪水变得没有任何价值。经济总体情况是人手不足,只会比委内瑞拉历史上最糟糕的经济危机还要糟糕。

A litany of excuses

一连串的借口

Maduro and his defenders point to a number of factors to deflect blame for this situation—from the “economic war,” to low oil prices, to US sanctions. But none of these excuses holds much water.

马杜罗和他的支持者们寻找了一些现状的替罪羊——从“经济战争”,到低价石油,到美国的制裁。但是其中没有任何借口是说到点子上的。

The capitalists and food traffickers accused of “economic war” are actually just following the incentives set up by government policies, and are often well-connected insiders themselves. Some of the worst food traffickers have been shown to be people inside the military.

资本家们和食物走私者们责怪的“经济战争”,实际上只是在追随政府政策制造的诱因,而这和政府内部人员有紧密联系。一些最糟糕的食物走私者们被发现是军队内部人员。

Meanwhile, it is the government alone that controls the exchange rate and the allocation of oil dollars, making this a fairly easy problem to solve. But despite constant calls to fix it, Maduro has insisted on maintaining the currency system, and has continued to handover the oil dollars to those who squander them.

同时,政府单独控制汇率和石油美元的分配,公平的说很容易解决问题。但是不管普通人如何呼吁解决问题,马杜罗坚持维持货币系统,继续将石油美元交给那些挥霍他们的人。

As for falling oil prices, they only exacerbated what Maduro’s policies were already causing. By the time oil prices fell in late 2014, the economy had already been contracting for three straight quarters, wages had already dropped 80 percent, and imports had been cut by 25 percent.

至于石油价格的降低,只是加剧了马杜罗的政策早就造成的恶劣影响。在2014年后期油价降低时,经济已经在三个季度内都负增长了,工资已经降低了80%,进口也被降低了25%。

The growing inflation, food shortages, and currency distortions at the root of the crisis all began in late 2012, two years before oil prices had fallen.

加剧的通货膨胀,食物短缺,货币扭曲是2012年晚期开始的危机的根源,而这在油价降低的两年前。

The same goes for US sanctions, which had a negligible impact until Trump imposed broader sanctions last year. By that time, Venezuela’s economy had been in a free fall for four straight years.

美国制裁也是一样,之前的影响微不足道,直到trump去年征收边境关税。在那时,委内瑞拉的经济已经持续四年自由落体式下跌了。

In other words, it makes little sense to try to point the finger at things that did not occur until after the crisis was well underway. The truth of the matter is that Maduro’s own policies have destroyed Venezuela’s economy far more than Washington or the opposition could have ever dreamed possible.

换句话说,试图将手指指向那些直到危机已经在进行中了才发生的事情是说不通的。事实是马杜罗自己的政策比起华盛顿或反对者所梦想的更有效的毁灭了委内瑞拉的经济。

Lessons for the left

左派需要吸取的教训

Venezuela’s collapse has a number of important lessons for the left, but in order to grasp them, we must take an honest look at what went wrong. While Maduro is clearly to blame for the current disaster, Chavez’s economic policies also contributed in important ways.

委内瑞拉的崩溃给了左派一些重要的教训,但是为了了解它们,我们必须仔细观察什么地方出错了。马杜罗很显然是现在的灾难的责任人,但查韦斯的经济政策也很重要。

Chavez’s approach to the economy generally involved taking over strategic sectors, with the notion that underinvestment by the private sector could be remedied by state control. Firms were often expropriated on a whim, and state-owned endeavors were launched without careful thought or planning.

查韦斯对经济的干预大致来说是参与接管战略领域,主张私人领域的投资不足可以通过政府控制弥补。企业经常在怪念头之下被没收,而政府所有的努力在没有谨慎思考或计划的前提下发动。

This led to a bloated bureaucracy, growing corruption, and a long-term decline in key sectors. State-owned enterprises often ended up in the hands of corrupt bureaucrats who made them into their own domains, and then milked them dry.

这导致了膨胀的官僚独裁,增长的腐败,和在关键领域的衰退。政府所有的企业经常在腐败官僚的手中倒闭,这些腐败官僚们把手伸进去,然后把企业吸干。

A key example of this was in 2010, when Chavez launched an offensive in agriculture by expropriating hundreds of farms and food industries. Given that these enterprises were often undercapitalized and unproductive, state intervention was necessary.

一个关键例子是在2010年,当查韦斯启动一个侵略性的农业计划,没收上百农场和食物工厂。这些企业经常资金不足和生产不足,政府介入是有必要的。

But most of the firms were then handed over to bureaucrats who had little preparation or oversight. The result was complete mismanagement, and a drastic decline in food production thereafter.

但是绝大部分企业被交给了那些几乎没有准备或眼界的官僚们。结果是完全的管理不当,然后造成了激烈的食物产量减少。

Food production declined sharply after government takeovers in 2010. Data from Fedeagro.org

食物产量在2010年政府接手之后急剧下跌。

The lesson here is that state takeovers of major sectors of the economy are not necessarily a good idea in poor countries with weak institutions.

这里的教训是政府接管主要经济领域对于机构薄弱的穷困国家来说不见得是一个好主意。

These types of interventions must take into account the capacity of the state to administer enterprises without running them into the ground, especially in sectors so crucial to the national economy.

这些类型的介入必须考虑政府管理企业的能力,而不是将企业搞砸,特别是那些对国家经济来说非常关键的领域。(备注:政府官僚包办没有好结果的又一个案例。)

One alternative might have been to turn control over to the workers, and, in fact, there was a proliferation of community and workers’ organizations under Chavez.

另一种选择是将企业的控制权交给工人,而事实上,在查韦斯统治下社区和工人组织的确有所增长。

But the government did not do this in most cases, and here lies another important lesson for the left.

但是政府在大部分案例中并没有这么做,而这是对左派的另一个重要教训。

While increasing worker power and control over production should be a goal of any socialist project, to be successful, workers and social movements must build organizational power that is independent from political parties and the state.

增强工人力量和控制生产应当是任何社会主义计划的目标,但为了能够成功,工人们和社会运动必须建立独立于政党和政府的组织化力量。

In Venezuela, the communal movement was very much a state-sponsored initiative, with local communities following directives on how to organize from above. The extent of their power and control over production was decided by the government, not workers.

在委内瑞拉,社区运动大部分由政府资助的初始力量发起,而本地社区追随在这一基础上进行组织。他们的力量的规模和对生产的控制由政府决定,而不是工人决定。

Nowadays, the communes are used as mechanisms of patronage and control rather than vehicles of liberation. Members get certain perks and benefits from the government, but come election time they are forced to vote for government candidates to avoid losing those benefits.

现在,这些公社被用来当成赞助和控制的机制,而不是自由的媒介。成员们从政府获取额外补贴和好处,但在选举时他们被迫投票给政府的候选人以免失去这些好处。(备注:很明显查韦斯政府通过收买控制了委内瑞拉人民,直接导致民主被破坏。)

Finally, there is an important lesson on the question of liberal democracy. Though Chavez was justified in his criticisms the exclusionary kind of democracy that existed in the country before 1998, in attempting to reform this system, he ended up creating something even worse.

最后,在关于自由民主的问题上有个重要教训。虽然查韦斯通过批判在1998年之前存在于这个国家的排他性的民主而获得合法性,作为对改造这一系统的尝试,他最终制造了更糟糕的东西。

Although a new constitution, greater participatory democracy, and transparent electoral system were all major accomplishments, at the same time, virtually all organs of the state were being stacked with party loyalists, and yes-men that were valued more for their obedience than their competence.

虽然有一个新宪法,更大程度的参与民主,和透明的选举系统是所有的主要成就,但同时,所有政府的组成被堆叠了政党忠诚者,和那些服从比才干更重要的奴才。

The promising new institutions created by the constitution slowly became little more than rubber stamps for orders coming out of the executive. When Chavez died and Maduro’s “gang of thieves” gained the upper hand inside the government, there were no longer any checks on their power.

宪法承诺建立的新机构慢慢变成了执行命令的橡皮图章。当查韦斯死后,马杜罗的“都是窃贼的黑帮”在政府内掌握权力时,此时对于权力已经没有任何限制了。(备注:查韦斯对民主的破坏最终导致了马杜罗们的胡做非为,所以社会主义只有在民主的基础上才能建立。)

The lack of independent institutions allowed them to force out internal opponents, neutralize the congress, hold fraudulent elections, and form an all-powerful body that now runs the country as they please.

独立机构的缺乏允许他们赶走内部反对者,关闭议会,进行选举欺诈,然后建立了一个全权政府使得他们能够随心所欲的操纵这个国家。

Instead of making liberal democracy more democratic, the Maduro regime now deports journalists, jails union leaders, detains activists, murders whistleblowers, and tear gasses the poor and hungry. What was once an infallible electoral systems has now been stripped of all the guarantees that ensured fair elections, allowing Maduro and gang to bend everything in their favor.

与使自由民主更民主相反的是,马杜罗政权现在驱赶记者出境,把工会领袖关进监狱,关押反抗者,谋杀吹哨人,向穷困和饥饿的人们发射催泪瓦斯。曾经的万无一失的选举系统现在被剥夺了一切保证公正选举的元素,允许马杜罗和他的黑帮将一切扭曲为他们喜欢的模样。

All of this should serve as an important lesson for the left—that despite the major limitations of liberal democracy, having some checks and balances is better than having none.

所有这些应当提供给左派一个很重要的教训——尽管自由民主有很多限制,有限权和平衡比没有好。

Had Chavez allowed room for independent institutions, and permitted checks on the power of the presidency, Venezuela might not be in the mess it is today.

如果查韦斯允许独立机构存在,承诺限制总统权力,委内瑞拉也许不会陷入今日的混乱。

As the country heads into another very questionable election, the left should not give its support to the corrupt and authoritarian Maduro regime, nor should it support the US-aligned right-wing opposition.

在这个国家开始进行另一次非常有问题的选举时,左派不应当支持腐败和独裁的马杜罗政权,也不该支持和美国联盟的右翼反对派。

Our support and solidarity should instead be with the Venezuelan people, and their right to democratically decide their fate. That is the only possible solution to the crisis.

相反,我们的应当支持和团结委内瑞拉人民,支持他们民主决定他们的命运的权利。这是唯一的可能解决危机的方法。

https://www.opendemocracy.net/democraciaabierta/chris-carlson/crisis-in-venezuela-and-its-lessons-for-left

资本主义文化霸权分析——论资本主义如何将站着的人洗脑成下跪的奴才

有不少左派都只是单纯的将资本主义看成一种经济制度。他们错了。如果资本主义仅仅是一种经济制度,那么资本主义早就被奴隶们推翻了。

先问诸位一个问题:为什么奴隶们没有反抗奴隶主?

有人答曰:因为奴隶主掌握军队,奴隶们害怕;

有人答曰:因为奴隶主建立警察国家,残害反抗的奴隶;

有人答曰:因为奴隶主践踏言论自由,奴隶们看不到真实的社会;

嗯,以上这些都有道理,但是却避开了一个关键问题:如果奴隶们不认为自己是奴隶,如果奴隶们认为奴隶主的锁链和皮鞭是对他们好的东西,那么奴隶们怎么可能会去反抗奴隶主呢?

迄今为止,在资本主义社会里,大部分奴隶们并不认为自己是奴隶,他们认为他们是“自由人”,那么他们又怎么可能会去反抗资本主义呢?

那么,是什么东西导致奴隶们不认为自己是奴隶呢?答案是:文化。合理化奴隶制的文化被奴隶接受之后,奴隶们就不会认为自己是奴隶了。

资本主义并不仅仅是也从来不仅仅是一种单纯的经济制度,而是经济制度与资本主义文化的结合体,而资本主义文化在今天已经席卷世界了。资本主义制度靠枪炮与皮鞭奴役了世界,而资本主义文化通过书籍,媒体,广播,学校,电视,电影,游戏和辩护士们的直接宣传奴役了世界。

意大利马克思主义者葛兰西最早创立了文化霸权理论:

在资本主义国家,社会相对于国家的独立性,往往只是表面的假象;事实上,国家权力通过各种软性、间接、不易察觉的活动,向社会渗透自身的影响力。也许看起来,国家并没有禁止人们发表他们自己的观点,但人们自己的观点,恰恰在很大程度上被国家舆论机器的宣传所塑造;也许看起来,国家并没有干预非政府组织的具体运作,但非政府组织为了争取更大的活动空间,却在自觉地根据国家的政策议程来调整自己的活动重心;也许看起来,国家没有干涉研究机构的学术自由,但国家对于大量研究经费拨款的掌控,使得学者主动地把自己的研究向国家的政策目标靠近。

这种渗透所导致的结果是,国家根本不需要对社会进行直接的强力干预。社会的大部分“自发”行动,不断延续、巩固、再生产着国家的权威;社会中大部分被“自由”表达的观点,实质上强化了国家统治的合法性。社会成了拱卫国家的一道道屏障,虽然看起来,国家并没有出现在社会中。

这并不是说葛兰西认为强迫和压制对于西欧资本主义政权不再重要。强迫和压制,依然是一个资本主义政权运行的重要环节。但是,政权能否有效使用强迫和压制,取决于这些强迫手段是否被广泛认为是合理的、正当的。换句话说,“同意”变成了支撑国家使用强迫和压制的基础。反过来说,强迫和压制,也为国家通过渗透公民社会而“制造同意”提供了必要条件。因此,“强迫”和“同意”变成了互相补充、互相支撑、你中有我、水乳交融的关系。这种由强迫和同意所共同支撑的统治方式,构成了葛兰西理论体系中最为核心的概念——“霸权(hegemony)”。

来源:http://cnpolitics.org/2017/04/gramsci/

不过,这看起来还是太抽象了点。毕竟葛兰西是二战之前的人了,他也只是根据当时的情况提出的理论,而当时的资本主义可远没有现在的资本主义狡猾。接下来,我会逐个分析资本主义社会中最常见的文化霸权,特别是其对中国的影响。

先从最熟悉的说起吧:新自由主义,这个被我之前已经骂烂了的东西,就是一种为资本主义洗地的文化。“自由市场就是好啊就是好”,“福利国家养懒人啊养懒人”,“民主不是什么好东西,会伤害自由”,“自由市场最公平啊最公平”,“机会公平才是真啊才是真”,“社会主义就是一起穷啊一起穷”,呵呵,我敢说,中文圈绝大部分都是这类新自由主义垃圾,无论墙内还是墙外。

其恶劣影响是很明显的:说到底,新自由主义是一种维稳文化,表面上新自由主义鼓吹自由尊重个人价值,实际上新自由主义反对劳工抗争反对罢工这一基本人权,反对福利国家导致穷人大批饿死冻死病死,反对民主为右翼独裁者洗地直接给共匪极权独裁提供合法性(关于这一点,诸位有兴趣可以搜索一下芝加哥哈巴狗中的张五常是如何给共匪洗地的,我这里就不贴其奴才言论恶心人了)。芝加哥哈巴狗们天天放屁吹捧自由市场,但自由市场中自由的是资本而不是人,至于公平更是无从谈起,而机会公平更是自相矛盾:压迫者和被压迫者的后代机会可能公平吗?只有消除压迫推翻资本主义制度才会实现机会公平。

对于新自由主义的具体批驳请看:聊聊芝加哥学派和他们的信徒们的无耻,我就不重复了。可想而知的,认可这类新自由主义垃圾的奴隶们,根本就不会去反抗奴隶主,相反他们只会和芝加哥哈巴狗们一样无下限的去当政府和财团的走狗,例如张五常。芝加哥哈巴狗们敌视民主,为右翼独裁洗地,反对劳工权利,敌视独立工会,反对福利国家,刚好共匪完全符合这些啊!

而接下来我要批驳的垃圾资本主义奴才文化呢,可以说几乎都是新自由主义逻辑的延伸了:新自由主义的核心逻辑就是“你穷是因为你自己不努力”,所以才会推导出反对福利国家敌视独立工会敌视民主等垃圾。

例如,奋斗文化:奋斗文化在中国传统儒教文化中也有,读书人追求科举功名,但在古中国只限于读书人接受,而现在在中国大陆泛滥的奋斗文化以及其衍生的成功学文化准确来说并非源自古中国传统,而是进口自美国的垃圾(芝加哥哈巴狗们的主力也在美国):“过去这种资本主义文化为我们的生活制定准则:先结婚然后再要小孩,为了家庭和孩子们努力维护婚姻。(翻译:女人们要当臭男人的奴隶,为了狗屁家庭牺牲自己)为了找到高收入的工作,努力获得所需的教育。(翻译:你丫无法得到教育是你自己的问题,而不是因为政府不肯提供足够的优质公费教育,也不是因为大学学费太贵,你丫如果想上大学就必须成为债务奴隶,如果你丫上了大学还是无法找到工作,那不是因为资本主义制造失业大军而是因为你丫自己不努力)努力工作,拒绝懒散。(翻译:你丫乖乖当老板们的奴隶,无论工资有多低,无论工时有多长,无论工作条件有多恶劣,无论工作中的歧视有多可恨,都不要反抗,连发句牢骚都是负能量。)尽可能为你的客户和雇主多做一些事情。(翻译:总之你丫乖乖做奴隶就对了,至于说干不动了然后被老板们一脚踢出去,那还是你丫自己的问题。)做一个爱国者,随时准备为国家服务。(翻译:你丫一定要对政府下跪,一定要遵从狗屁国家的指令,哪怕是去屠杀别国人民,哪怕是镇压其他反对者,总之你丫一定要当一个优秀的国家奴才。)尽可能维护邻里和睦,具有公民意识,慈善意识。(翻译:你丫只要乖乖当奴隶,那么还是有人会来施舍你的。)避免在公开场合使用粗俗的语言,尊重权威。(翻译:乖乖当奴隶,千万不要独立思考,权威们说什么就是什么,听到没有?)避免药物滥用和犯罪(翻译:你丫就算饿死了,也不能抢劫别人的合法财产(实际上是合法贼赃),听到没有?

来源:http://blog.wenxuecity.com/blog/frontend.php?act=articlePrint&blogId=29972&date=201802&postId=40348

这种狗屁奋斗文化的危害,不用我多说了吧?任何认可这种狗屁的奴隶们,他们无论遭到何种不公,受到怎样残忍的压迫,都会认为是自己“没有努力奋斗”造成的问题,那么这种人可能去反抗吗?不仅自己不会反抗,这种人还会去和奴隶主们一起攻击其他反抗者,指责其他反抗者是“不肯努力的闹事者”。很熟悉是吧?这就是小粉红逻辑啊!

接下来聊聊奋斗文化的衍生文化:成功学文化:

“一般来说,绝大部分国产“成功学大师”,都承认“成功学”的鼻祖是美国人戴尔·卡耐基。而以卡耐基为代表的“西方成功学”的主要功能是:帮助个体改变自己的不良习惯,调整个体的行为模式。而“西方成功学”的主要内容,却又往往是人类世界已知的公理,比如安东尼·罗宾(陈安之的师傅)的“必定成功公式”:“第一,决定出你所要追求的是什么;第二,拿出行动来;第三,观察一下哪个行动管用,哪个行动不管用;第四,如果行动方向有偏则修改之,以能达到目标为准。如果要为国产“成功学”下一个定义的话,大概内容应该是这样——“教人在最短的时间内,以最小的代价、最简单的方法,获得最大的‘成功’。当然,主要是指经济上的成功。随后,在经济成功的基础上,还能衍生出精神方面的成功。”

来源:http://view.news.qq.com/zt2012/cgx2/index.htm

“第一,决定出你所要追求的是什么;第二,拿出行动来;第三,观察一下哪个行动管用,哪个行动不管用;第四,如果行动方向有偏则修改之,以能达到目标为准。”这话拿来宣传“如何实现中华民族的伟大复兴”也很管用,我是说,这根本就是正确的废话,拿出什么行动?如何判断行动是否管用,是哪个行动管用?如何修改?如何确定修改能达到目标?很显然在不同的事件和不同的环境下,会有着不同的回答,而很多时候当事人根本无法回答,因为信息不够。

这种正确的废话的效果就是精神毒品,把社会系统性压迫造成的恶果洗地成所谓的“个体行为模式问题”,而国内的成功学就更不用说了,都去抢钱了,还怎么可能会去思考社会问题的根源呢?不去思考社会问题的根源,又怎么可能成为反抗者呢?

至于心理学也成为资本主义的洗地工具之一了:

“例如,长期生活在贫穷、失业、功课压力、社会竞争等不佳的大环境之下,或是遭遇危机社会突如其来的重大变故,实在很难让人不忧郁或焦虑。过于强调个人的问题归因(大脑损伤、基因遗传、认知失功能、性格障碍等)与只重视心理咨询或治疗的服务方式,可以轻易转移背后真正社会环境与学校系统影响因素的关注焦点,为统治阶级与教育主政者们提供一个责任开脱的管道。

况且,倘若本身生活在巨大的生活压力之中的受害者如今又要背上自己有问题的罪名及其改变(如情绪管理、压力调适、笑笑功、正向思考、提升容忍力等)、立约宣示(不自杀)等责任,这是多么不堪与无力的事。助人工作者很容易落入“责备受害者”(blaming the victim)而不自知。”

来源:http://wemedia.ifeng.com/58353863/wemedia.shtml

但新自由主义文化也不是凭空冒出来的。芝加哥哈巴狗们很显然是否定阶级斗争的,而这一点继承自和马克思同时代的巴师夏:“巴师夏在《经济和谐》一书中,对经济和谐论作了系统的论证。他认为资本主义作为一种“和谐的社会组织”,其根据产生于商品的“交换”,认为任何“交换”都是“互相帮助、互相替代对方工作,相互服务”的过程。这种以对等利益为基础的交换,使整个资本主义社会的分配保持了“和谐性”。土地所有者、资本家、工人都分别通过提供服务,得到地租、利息和工资;并且随着社会生产的发展,各自的收入也会同时增加。为此,在“和谐的社会组织”里,是没有阶级矛盾和阶级冲突的。”

来源:http://www.360doc.com/content/09/0717/09/159348_4305493.shtml

呵呵,和谐?一天十八小时没有任何休息,抱怨一句就要被老板们体罚虐待的原教旨资本主义真和谐啊!卖毒牛奶给顾客们导致几千儿童惨死,可真是相互服务啊!

关于原教旨资本主义的资料:https://www.marxists.org/chinese/engels/1844-1845/09.htm

关于毒牛奶事件:1858年「泔水奶」醜聞:百年前美國的「毒奶事件」

和所谓的“阶级和谐”配套的就是恶心的加班文化,老板们强迫员工加班,还说什么不加班的人不努力,呸,原来不肯被老板们奴役压榨就是不努力?当然,认可这种恶心文化的奴隶必然也不会反抗,而是成为攻击其他奴隶的精神老板。

还有更恶心的“资本主义精神”:韋伯在第二章先針對「資本主義精神」進行討論。引述美國人本傑明·富蘭克林的文字,資本主義精神指的是一種帶有功利主義色彩,以增加資本本身為目的,累積個人資本的責任。并且将积累的资本用于社会再生产而不是个人消费。資本主義精神同時帶有資產階級文化的色彩,描述個人只要能夠在經濟制度下以合法管道賺錢,就是擅長於某種天職的表現。韋伯認為,所謂「天職」(calling)指的是新教教派中的核心倫理,從宗教改革馬丁·路德而來,德文原字為Beruf。正是因為節制消費,以及強調勞動的觀念,使得資產階級的資本逐漸積累,由此,漸漸發展成一種屬於資產階級的經濟倫理。資產階級累積自己的財富,在合理的範圍自由使用金錢,這些行為都是受到上帝所祝福的。這些資產階級也不需要擔心世俗中的財富分配不平均問題,因為他們認為財富的分配不均是來自於上帝意志的安排。

来源:https://zh.wikipedia.org/zh/%E6%96%B0%E6%95%99%E5%80%AB%E7%90%86%E8%88%87%E8%B3%87%E6%9C%AC%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E7%B2%BE%E7%A5%9E

连财富不均都成上帝意志了,那么贫富悬殊也就不是问题了;资产阶级是因为节约和劳动致富的,而不是因为殖民掠夺和血腥圈地运动致富的,哈哈哈哈!当然,相信这类笑话的奴隶们,当然更加不会反抗压迫了,对吧?

至于消费主义,也是一种资本主义奴才文化:透過廣告「洗腦」等手段,住豪宅用名牌終成為全港市民的共同目標。為了達到「改善生活」的「理想」,香港人不論貧富皆胼手胝足努力奮鬥。從好的角度看,這的確可以提升我們的上進心,但與此同時,卻有不少人在過程中放棄了追求其他人生價值的機會,更嚴重的,甚至會迷失了自我,墮入只有消費才會開心的深淵。

而最值得關注的是,活在上述社會環境的年青人們根本難逃求財好利之思想薰陶。就以同學的大學選科為例,到底還有多少人會以個人興趣或社會利益為原則?可以想像的是,若教育程度較高的菁英一族亦無法擺脫消費主義與文化霸權的控制,甚至成為當權者的同路人,社會上其他階層又豈可能抵抗這頭吃人的巨獸?

来源:http://www.inmediahk.net/%E6%B8%AF%E5%BC%8F%E6%B6%88%E8%B2%BB%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E8%88%87%E5%9C%B0%E7%94%A2%E6%96%87%E5%8C%96%E9%9C%B8%E6%AC%8A

消费主义把自由偷换为“消费的自由“,而在广告洗脑下的消费者们除了在同龄人压力下被迫掏腰包之外,没有其他选择,不过是老板们的人肉提款机而已。而为了有钱掏出来,奴隶们被迫追逐金钱,很多人因此陷入债务,成为高利贷奴隶。

最后介绍一下被各路独裁者和资本主义共同使用的文化垃圾,保守主义:伯克主張,一些人的理性必然少於其他人,因此如果這些人純粹依靠理性行動,他們所運作的政府將會非常糟糕。對於伯克而言,政府的架構不該是由抽象的「理性」所組成,而是應該遵循國家長久以來的既定發展模式、以及如家庭和教會等重要的社會傳統。(这货是保守主义祖师爷)

来源:https://democraticsocialism.noblogs.org/post/2018/03/23/%e6%89%b9%e5%88%a4%e4%bf%9d%e5%ae%88%e4%b8%bb%e4%b9%89/

所谓保守主义,本质就是要人当奴才的,跪下来乖乖接受奴隶主们的锁链和皮鞭,以“法律与秩序”之名攻击反抗的奴隶,真是无耻到了极点。

很显然,要反抗资本主义的压迫,就必须要从吐掉上面这些资本主义奴才文化的狼奶开始。而如何吐掉这些狼奶呢?从阅读左派书籍开始吧:https://www.marxists.org/chinese/

此外,我的博客上也有不少我原创和翻译的和转载的吐狼奶文章,推荐想要了解社会民主主义的人从这篇开始:迈向自由:社会民主主义者的理论和实践(Toward Freedom: Democratic Socialist Theory and Practice)

“如果我们有了大米,我们就能拥有一切”批判红色高棉的理论和实践(“If we have rice, we can have everything”: a critique of Khmer Rouge ideology and practice)

1. The Khmer Rouge have become synonymous with the terror of ‘communism’. Regardless of the context in which someone today makes the case for a different society, Pol Pot and his alleged ‘stone-age communism’ is always invoked as a counter-‘argument’, along with the KGB and the Berlin Wall, Stalin and the Gulag, all of which supposedly show what happens if people attempt to change society radically. ‘Democratic Kampuchea’1 seems to be made for this purpose: a group of left-wing students in Paris encounter what passes at the time for Marxism; they later join the Communist Party, return to their home country, go underground after some attempts at political reforms, come to power through a guerilla army, and then set up a regime of terror. All city-dwellers are driven out of town to the country, first money then private property is abolished; the population is obliged duty to dress uniformly and to build up ‘people’s communes’ to live, work and eat in common. Bourgeois common sense has always pictured communism like this, hence the outrage is great and there is little interest in finding out why the Khmer Rouge did what they did.

1,红色高棉被等同为“共产主义”的恐怖政权。无论今天的任何人在不同的社会中研究这一案例的环境如何,波尔布特和他所谓的“石器时代共产主义”总是被当成一种反驳“论据”,和克格勃与柏林墙,斯大林和古拉格这些一起证明如果人民试图激进的改变这个世界会发生什么。“民主柬埔寨”看起来是因为这一目的被制造出来的:一群巴黎的左翼学生受到了马克思主义的影响;然后他们加入了共产党,回到他们的祖国,在试图进行政治改变之后转入地下,通过游击队夺取权力,然后建立了一个恐怖政权。所有城市居民都被赶去农村,金钱和私有财产都被废除;人民被强迫穿上制服然后在“人民公社”里生活,在一起工作和吃饭。资产阶级的“常识”总是如此形容共产主义,因此共产主义制造出了大量暴行,而他们并没有兴趣去查证为什么红色高棉这么做,而红色高棉到底做了些什么。

2. To avoid any misunderstanding: there is no doubt about the fact that the Communist Party of Kampuchea killed millions of people through shootings and mass executions with pick axe and baton, through torture and the famines they brought about. It is clear as well that the Khmer Rouge forcibly imposed life in communes which has nothing to do with a ‘free association of free producers’, but closely resembles a work camp with uniform clothing, malnutrition, and everyone spying on and coercing everyone else. It is just about the opposite of what you would want for your own future.

2,以免误解:柬埔寨共产党通过射杀和用斧头和木棍大规模屠杀几百万人,带来了酷刑和饥荒,这些事实是毫无疑问的。但这一点也很明确:红色高棉强迫人民生活在公社中,这和“自由生产者的自由联合”一点关系都没有,而更接近于一个工作营地,人民被迫穿上制服,营养不良,每个人监视和强迫其他人。这和你想要的未来刚好相反。

3. Therefore it is of more than academic interest to explain why the Khmer Rouge established such a regime. To do this, it is necessary to examine factually the conditions under which Pol Pot and his henchmen acted, what their aims and means, their self-understanding and fears were, who their real or imaginary opponents and allies were. A few problems arise with this. The Khmer Rouge only left a few written documents; much of the available information only exists in the memory of refugees or comes from radio reports wiretapped and translated by the US secret service, and from a few documents translated from Khmer into French, sometimes from French into English, and in the worst cases into German afterwards. They were translated by avowed opponents of the Khmer Rouge, who mostly had completely wrong theories about the Communist Party of Kampuchea (CPK), and who read and translated the documents from this standpoint. The Vietnamese and Chinese archives are not accessible either; allies and opponents remain taciturn – and they certainly know why. In subsequent court proceedings Khmer Rouge cadres have simply lied (“all were Vietnamese agents”), and their testimony is probably influenced by their interest in acquittal or lenient sentencing. This fundamental and critical assessment of sources means some caution is needed with regard to the exact wording, and that biased readings as well as mistakes and inaccuracies in the translations must be taken into consideration as possible origins of contradictions.

3,因此解释为什么红色高棉建立了这样一个政权并不只是出于学术兴趣。为了做到这点,检查波尔布特和他的马仔们面临的局势,他们的目标和意义,他们的自我理解和恐惧,他们真正的或者想象出来的敌人和盟友是谁这些事实就很有必要了。出现了几个问题。红色高棉只留下了几份写下的文件;许多可用的信息只存在于难民们的记忆中或被美国秘密机构窃听和翻译的广播报告,和几份从高棉语翻译成法语的文档,有时又从法语被翻译为英语,最糟糕的是被翻译成德语。这些文档是被公开宣布反对红色高棉的人翻译的,这些人绝大部分对柬埔寨共产党(CPK)的理论是完全理解错误的,而他们也从这一点出发去阅读和翻译这些文档。而越南和中国的档案是无法被取得的;盟友和敌人都保持沉默——而他们很清楚为什么。在随后的法庭上红色高棉的管理层直接撒谎(“所有人都是越南间谍”),而他们的证词也许被想要得到豁免或宽容的欲望所影响了。这一基本的对资料来源的批判评价意味着在引用资料时需要谨慎,而那些有错误的文件,例如翻译中的不准确和错误,必须被考虑到可能与实际相反。

4. For a better understanding of the Khmer Rouge’s 1975 victory, a short synopsis of Cambodian history may be helpful. After the Second World War Marxist-Leninist guerilla troops inflicted crushing defeats on the French colonial power. Together with Vietnam and Laos, Cambodia – under a king installed by the French – became independent. King Sihanouk determined Cambodian politics from 1953 to 1970, including a brief period when he renounced the throne. His politics were referred to as ‘Buddhist Socialism’, and this link between the idea of some kind of communal economy and a religious ideal based on abstinence and frugality already hints at its character: this ‘people’s socialism’2 had nothing to do with the people’s well-being or even partial fulfilment of their needs. More than 90 per cent of the population worked in agriculture, which, aside from a tribute portion reserved for the king was focused on subsistence. Living conditions were meagre, with bad harvests frequently leading to famine. Artificial fertilizers hardly existed, technical devices were rarely applied. Industrial production was mainly pushed by foreign aid and was oriented towards exports; foreign trade was marginal and under state control, the banks were completely in the hands of the state. Foreign policy was oriented towards friendly relations with France, Japan, the USSR and China and sought to profit from the Cold War and the Sino-Soviet disputes, in order to achieve as much independence as possible by remaining neutral. The Sihanouk regime even tried to keep out of the Vietnam War, but it did tolerate that the communist Vietcong crossed Cambodian territory to supply their comrades in South Vietnam.

4,为了更好的理解红色高棉在1975年取得的胜利,一个简短的柬埔寨历史概要会有帮助。在二战之后,马克思——列宁主义游击队造成了法国殖民统治的瓦解。和越南与老挝一起,柬埔寨——在一个法国扶植的国王下——独立了。西哈努克国王在1953至1970年间决定了柬埔寨政治,包括一个他走下王位的短暂时期。他的政策被称为“佛教共产主义”,这将一些公共经济和基于节制和节俭的宗教理想联系起来,而这一切击中了实质:这一“人民的社会主义”并没有给人民提供更好的生活,甚至没有部分得满足他们的需求。超过90%的人口是农民,他们向国王提供贡品,然后集中精力维持生存。生活条件非常简陋,收成不好经常会导致饥荒。人工肥料几乎不存在,科技设备几乎没有被采用。工业生产主要由外国援助推动,是出口导向的。对外贸易是边缘化的和被政府控制的,银行完全被政府掌控。外交政策是维持与法国,日本,苏联和中国的有好关系,并努力从冷战和反苏纠纷中获利,这是为了尽可能实现独立和维持中立。西哈努克政权甚至试图不参与越战,不过它默许了越共通过柬埔寨领土去给他们在南越的战友们提供支援。

5. The Khmer Rouge cadres often were students who had been sent to university in Paris by the Sihanouk regime in the 1950s and who came into contact with the Communist Party there – not quite the regime’s intention. Just like the few remaining cadres of the Communist Party of Indochina, these students were above all fervent patriots, but quite dissatisfied with their nation’s social, economic and political conditions and dependencies. They differed from ordinary patriots in that they had come into contact with ‘Marxism’. For most of them, this meant that history was the history of class struggles, that the capitalists – evil! – must objectively meet their end, and the workers – good! – would take over the whole thing sooner or later through the Communist Party. The subsequent Khmer Rouge – and many other intellectuals from recently or soon-to-be independent countries – do not seem to have learned more from Marx’s work than the hint that classes and class struggles existed in their countries as well. But even with this not particularly deep insight they could have gotten somewhere – for example they could have assumed, following Rosa Luxemburg, that nationalism was only “an expression of the aspiring indigenous bourgeoisie aiming at their own exploitation of the country for their own profit”2 Instead, the young dissatisfied nationalists did not even calm themselves down with Lenin’s thesis that every anti-imperialism was objectively and ultimately progressive because it weakened the system as a whole.3 In exact opposition to Lenin’s instrumental assessment (ideology of national liberation is good for socialism), they discovered in socialism the fulfilment of all the true patriots’ hopes, and set out to find out whether their home country’s social classes might be useful for the nation’s prosperity, or if those classes would rather do business with evil capitalist states. As radical idealists of their national state, they were ready at any time to regard every ‘true patriot’ as their ally; hence it is no surprise that at the beginning of the 60s three communists briefly became royal ministers. This might have worked out, not just because the Khmer Rouge took pride in the old Khmer Culture of Angkor Wat in a manner quite alien to class struggle, but also because they agreed with the Sihanouk regime that foreign countries were exploiting Cambodia, and that a great deal of national independence would be good. Everything bad and evil in Cambodia’s history had come from outside, and even neighbouring Vietnam and Thailand had tried to enslave the great Khmer people in the distant past4 .Nonetheless the alliance did not work out. Those who discover different class interests within the people’s national unity, or even suspect that the underclasses have some reason to oppose the insults delivered from above, are suspect in the eyes of the true patriot, appearing not as ‘patriots’ at all but as ‘insurgents’. Consequently the Cambodian communists were persecuted in the early and mid-1960s, with their cadres and alleged followers tortured and murdered. The CPK had to withdraw to the very poor mountain regions far from Pnomh Penh. They could not set their hopes on help from their Soviet, Chinese or Vietnamese comrades, all of whom were quite grateful to Sihanouk for not stabbing their backs in the Vietnam War and did not want to offend him by supporting a communist guerilla group against him. This strengthened the CPK’s conviction that nothing good could be expected from foreign countries, no matter whether they were capitalist or socialist. The people recruited by the CPK in this region were usually desperate, angry and undernourished, and generally had nothing much to lose.5

5,红色高棉的管理层经常是被西哈努克政权送到巴黎的大学的学生们,他们在那里联系上了共产党——这并不是西哈努克政权的意图。就像其他几个印度支那共产党的管理层一样,这些学生都是充满热情的爱国者们,但是他们对他们的国家的社会,经济和政治局势以及对外界的依赖非常不满。他们和普通的爱国者不同的地方在于他们接触了“马克思主义”。对于他们中的绝大多数人来说,这意味着历史是阶级斗争的历史,资本家们——邪恶!——必须客观的面对他们的终结,而工人们——好人!——会通过共产党或早或晚的得到一切。在接下来的红色高棉——以及很多最近或很快就会独立的国家中的思想家们——看起来并没有从马克思的工作中学到更多东西,除了阶级和阶级斗争也在他们国家中存在这一点。但即便只有这一并不深入的认识,他们也可以学到其他东西——例如假设他们可以追随罗莎卢森堡,国族主义只是“一种崛起的本土资产阶级为了实现为了自己的利益开发自己的国家而进行的表达而已”。相反的是,这些年轻的不满的国族主义者甚至没能从列宁的理论“每个反帝国主义行动都是客观上非常进步的,因为这削弱了整个系统”中冷静下来。和列宁的工具评价(民族解放思想有利于社会主义)相反的是,他们发现社会主义填满了所有真正的爱国者们的希望,然后开始思考他们祖国的社会阶级是否对祖国的繁荣有用,或者这些阶级宁可和邪恶的资本主义国家做生意。作为他们的国族国家的极端理想主义者,他们准备将每个“真正的爱国者”当成他们的盟友。因此并不令人惊讶的是在20世纪60年代开始时三个共产主义者成为了皇室任命的部长。这也许指出了一点,不仅因为红色高棉为旧高棉文化中的吴哥窟感到自豪,而这一点表现出他们根本不了解阶级斗争(备注:这群爱国疯子们何止是不了解阶级斗争,他们大概连共产党宣言都没读过。),而且他们和西哈努克政权一样认为外国在剥削柬埔寨,而努力实现国家独立是很好的。任何柬埔寨历史上坏的和邪恶的东西都是来自外国,甚至相邻的越南和泰国也试图在过去奴役伟大的柬埔寨人民。(备注:红色高棉可真是些热情的爱国者啊,他们可真像那些认为中国传统文化就是好就是好,一切坏事都是因为外国干涉中国内政造成的中国爱国者们,也很像那些要让美国再次伟大的美国爱国者们。)尽管如此,这一联盟并没有起作用。那些在人民的国家团结内部发现不同的阶级利益的人,或那些甚至怀疑下层阶级是否有理由反对上层的压迫的人,他们以真正的爱国者之眼进行探查,表现得一点也不像“爱国者”而更像“叛乱者”。在1960s的早期和中期,柬埔寨共产主义者们被频繁迫害,他们的管理层和号称的追随者被酷刑虐待和谋杀。红色高棉被迫逃向远离金边的穷困山区。他们无法寄希望于得到苏联,中国或越南战友们的帮助,因为这些势力都很感激西哈努克在越战中没有背后袭击,更不想因为支持一个共产主义游击队而冒犯他。这增强了柬埔寨共产党的这一信念:不能期待外国带来任何好事,无论那些外国人是资本主义者还是社会主义者。那些被柬埔寨共产党招募的这一地区的人通常是绝望,愤怒和营养不良的,没有什么可以失去了。

6. When the US decided to bombard Cambodian territory as well – one of the Nixon administration’s many secret operations – the Sihanouk regime broke off all relations with the US and intensified the persecution of the Khmer Rouge, who were becoming increasingly popular after long years of irrelevance. Some right-wing military men who were worried about a communist takeover did not regard the regime strategy as coherent, and staged a coup d’état in 1970, while the King was on a state visit to the USSR. All of a sudden, Cambodia had become a republic under the leadership of General Lon Nol. This ‘republican’ regime collaborated closely with the US, allowing the bombardment of Cambodian territory and even asking for military help in fighting the communist guerillas. The guerillas’ support and success grew with the increasing ruthlessness of the war against the population and the large number of deaths caused by US bombing (between 200,000 and 700,000: the number can no longer be verified6 In this situation King Sihanouk was persuaded by China to take over the leadership of ‘Democratic Kampuchea’, with the Khmer Rouge as its main pillar. The equally corrupt, inefficient and brutal regime of Lon Nol had no chance against this strange coalition, especially as the US decided in the mid-1970s that it no longer needed to demonstrate its power in Indochina, leading it to abandon the South Vietnamese and Cambodian regimes. In Vietnam this led to the victory of the Communist Party. In Cambodia the victorious Khmer Rouge paraded into Pnomh Penh on April 18, 1975.

6,当美国决定轰炸柬埔寨地区时——尼克松主导的许多秘密行动中的一个——西哈努克政权和美国断绝所有关系,并增强了对红色高棉的迫害,因为红色高棉在长期的忽视之后变得被越来越多的人民欢迎。一些担心共产主义夺权的右翼军人并不认为政权策略有效,然后他们于1970年在国王对苏联进行外交访问时发动了政变。突然之间,柬埔寨变成了郎诺将军领导的共和国。这一“共和的”政权和美国进行亲密合作,允许轰炸柬埔寨,甚至要求对与共产主义游击队作战提供军事帮助。在无情的战争导致的大量由美国轰炸(死亡人数在20万-70万之间,无法进行进一步确认)造成的死亡的推动下,红色高棉的游击队得到了支持和成功,同时西哈努克国王也被中国说服将政权交给“民主柬埔寨”,红色高棉是“民主柬埔寨”的支柱。郎诺的腐败低效残暴的政权无法与这一奇怪的联盟作战,特别是在美国于1970s中期决定不再需要在印度支那展示力量,抛弃了南越和柬埔寨政权。在越南共产党取得了胜利。在1975年4月18日,柬埔寨的红色高棉攻占了金边。(备注:1960年联合国试图停止南越和北越之间的战争,组织了联合大选,结果北越的胡志明赢得大选,而越南人民也认可越共的一些主张,结果南越势力和美国政府拒绝承认大选结果,执意继续战争,最终越战以南越和美国政府的失败告终。而从这一段可以看出,红色高棉是在郎诺政权的腐败残暴和美国政府的轰炸以及西哈努克的支持下才得以做大的,如果没有郎诺推翻西哈努克,如果美国政府不轰炸柬埔寨平民,那么红色高棉根本就没戏唱,最终只会被彻底镇压。

7. The first official act of the new rulers – initially calling themselves ‘Angkar’ (meaning something like ‘organisation’) – was to announce to all inhabitants via loudspeaker that they had 48 hours to clear Pnomh Penh. The capital’s population had grown from 600.000 to two million during the war.7 , ncluding many refugees, injured and maimed people. Now the new rulers told the inhabitants that bombardment by the US Air Force was imminent, and that the evacuation would only last a week8 From kindergarten to intensive care unit, all townspeople – in other towns it was about the same – had to set off on foot and were distributed to the rural communities. Insofar, that is, as they survived the marches lasting days or weeks, during which they had little food and were exposed to beatings, rapes and executions.Pol Pot claimed in 1978 that there had been no clear plan: the evacuation of the towns had arisen from the situation. This is unlikely, because the whole operation was meticulously prepared, at least with regard to the eviction of the population, and the Khmer Rouge had proceeded similarly in towns they had previously conquered. Pol Pot has cited the economic necessities of feeding the population and using it in production as a reason for the eviction. But according to what is known today, this was a pretext.9 The second aspect he mentions is the danger of a revolt inspired by US imperialism.10 Ieng Sary, one of the Khmer Rouge’s leading representatives, said the towns had been a danger to the revolutionary troops’ fighting strength because of money, alcohol and prostitution.11 A further gloomy picture of the whole operation is drawn by discussion minutes from the time before the takeover, if these are authentic. “The question of urban and rural population as opposites does not exist, because all towns are of foreign origin, inhabited by foreigners […] so the townspeople have emerged from the miscegenation with these foreigners; they are not of pure Khmer origin and can therefore be eliminated without any political or psychological difficulties.”12 Whether or not the source is real – this matches the Khmer Rouge’s actual approach.

7,这些新统治者的第一个官方行动——他们一开始称呼自己为‘Angkar’(意思是“组织”)——是发言人通知所有居民,他们有48小时时间撤出金边。在战争时期这个首都的人口从60万增长到两百万,包括很多难民,受伤的和残疾人。现在新统治者们告诉居民美国空军的轰炸即将到来,而车里只会持续一周。从幼儿园到重症监护室,所有市民——在其他城市也一样——不得不徒步出发然后被分散到农村社区。这意味着他们必须持续行军几天或几周,几乎没有食物,并且暴露在殴打,强奸和处决中。波尔布特在1978年宣称他们并没有清晰的计划:城镇撤离是由当时的局势所决定的。这不像真的,因为整个行动都是精心准备过的,至少红色高棉在他们之前征服的城市里进行了类似的人口驱逐。波尔布特引用了喂饱人民的经济需要和使用人民生产作为驱逐的理由。但根据我们今天所知道的,这是一种托词。他提到的第二个因素是城市有被美帝国主义鼓动暴动的危险。英沙里,其中一个红色高棉的代表领导者,说城市对于革命军队的战斗力会造成威胁,因为城市里有金钱,酒精和色情。关于整个行动的灰暗前景在夺权之前就已经在讨论中出现了,如果这些是真的。“关于城市和农村人口敌对的问题是不存在的,因为所有的城市都是外国领地,由外国人居住,所以城市里的人和外国人杂交了;他们不是纯种柬埔寨人,所以终结他们没有任何政治或心理上的困难。”无论来源是否是真实的——这很符合红色高棉的实际行动。(备注:红色高棉简直是爱国爱到极致了啊,爱到所有外国人和被外国人污染的柬埔寨人都要屠杀。

8. The brutal relocation of the urban population by the Khmer Rouge is often interpreted as an attempt to build ‘peasant communism’13 ‘an agrarian communist utopia’14 or ‘stone-age communism’15 or as the obsessive romantic illusion of ‘turning back the clock to something pure and authentic’16 . The often-quoted slogan “If we have rice, we can have everything”17 seems to mean exactly this: a narrow-minded limitation to agricultural production, and most of all to the product the Cambodian population’s life depended on (and still does), resulting in the strategy of emptying the towns and relocating everybody to the rural areas.

8,红色高棉的暴力迁移城市人口的行动经常被形容为一种建立“农民共产主义”“农业共产主义乌托邦”或“石器时代共产主义”或一种关于“回到纯洁和真实的过去”的浪漫幻想的强迫症的企图。被经常引用的口号“如果我们有大米,我们就能拥有一切”看起来意味着这些:对农业生产的思维狭窄的限制,绝大部分柬埔寨人民依赖大米生产(而至今还是如此),导致了腾空城市和把所有人迁移到农村的行动。

9. But was it really the reactionary utopia of a peasant ‘communism’? It may help to hear the rest of the quotation: “If we have rice, we have everything; our people can eat their fill and we can export it for hard currency. […] The more we export, the better we can afford to buy equipment, machines, and other instruments necessary for building our industry […] and for rapidly changing our agriculture.”18 This leaves us with ‘stone age communism’ in search of foreign exchange. And did it really sound like a peasant state when Pol Pot explained in 1977: “We take agriculture as the basic factor and use the fruits of agriculture systematically to build industry […]. We also intend to transform the backward agricultural Cambodia rapidly into an industrialized Cambodia by firmly adhering to the fundamental principles of independence, sovereignty and self-reliance”19

9,但是这真的是反映了农民“共产主义”的乌托邦吗?看一下摘录的其他部分是有帮助的:“如果我们有了大米,我们就有了一切;我们的人民可以吃饱,而我们可以出口大米以换取硬通货。我们出口的越多,我们就能购买更多设备,机器,和其他建立我们的工厂的必须的部件,和迅速改变我们的农业。”这告诉我们“石器时代共产主义”是为了进行对外交易。当波尔布特在1977年这么解释:“我们将农业当成基础产业,用农业的成果系统性的建立工业。我们也寻求将落后的农业柬埔寨迅速转变为工业柬埔寨,秉承我们的独立,主权和自给自足的基本原则”,这听起来真的像是农民政权吗?(备注:这听取来当然不像农民政权,而更像公司国家,红色高棉把柬埔寨当成公司经营了。当然,事实证明他们非常傻逼。)

10. The ten-year plan introduced in 1976 speaks exactly the same language. The CPK assumed that Cambodia could not hope for disinterested help from anywhere (and it was right there, for a change), that it had no natural resources and that its industry was no good. But it did have a successful party and a hard-working population, so that it should be able to improve rice cultivation considerably. And being proud nationalists, they focused on the good aspects. The party decided to build up socialism by intensifying and extending rice cultivation in order to buy industrial facilities with the returns from exports. It was planned to reach a yield of three tonnes of rice per hectare by installing irrigation plants throughout the country. It was supposed to be the task of the whole population to build these irrigation plants and to cultivate rice. Anyone who did not want to participate or was unable to do so did not belong to the Cambodian people. In ‘Democratic Kampuchea’, this was usually a death sentence.

10,1976年的十年计划说了同样的话。柬埔寨共产党假设柬埔寨无法希望于得到任何地方的帮助(但就在这里,为了改变),柬埔寨没有自然资源,也没有工业。但柬埔寨有一个成功的党和一群努力工作的人民,所以应该能考虑提升大米耕作。作为自豪的国族主义者,他们聚焦于好的因素。党决定通过加强和扩展大米耕种建设社会主义,为了购买工业设施作为出口回报。他们计划通过在全国安装灌溉工厂以达到每公顷三吨大米的产量。建设灌溉工厂和种植大米被当成所有人民的任务。任何不想参与或无力这么做的人不属于柬埔寨人民。在“民主柬埔寨”,这通常意味着死刑。

11. Let’s talk about rice. Rice is no aquatic plant. But many varieties of rice grow better (also in regard to pests and weeds) if the fields are flooded. Rice can be grown in dry, mountainous regions as well, but this method is clearly less productive. The yields of many varieties can be enhanced by repeatedly flooding and draining the fields20 An elaborate system of canals, dams, water inflow and drainage is necessary to do so. The productivity of rice cultivation in Cambodia was relatively low in 1975: in 1970 – before the carpet bombing and the extension of the civil war – the average yield was one tonne per hectare; by comparison, the average was 7.6 tonnes per hectare in Australia and 3.3 tonnes per hectare in the USSR21he four-year plan of the second half of 1976 envisaged a yield of three tonnes per hectare on normal rice fields, six to seven tonnes on some particularly fertile fields22

11,让我们谈谈大米。大米并不是水生植物。但是许多种类的大米在产量被淹没的土地上长得更好(害虫和杂草也长得更好)。大米也能生长在干燥的山地,但很显然产量会下降。重复性的淹没和灌溉可以增强土地。要做到这些,一个由水渠,水坝,水流和排水渠组成的精密系统是必须的。在1975年,柬埔寨的大米产量很低:在1970年——在地毯式轰炸和内战扩张之前——平均产量为一公顷每吨;作为对比,在澳大利亚平均产量为7.6公顷每吨,在苏联平均产量为3.3公顷每吨。1976年的第二个半年的四年计划中设想在一般田地上增产到每公顷三吨,在一些特别肥沃的田地上增产到六到七公顷每吨。

12. The plan to treble agricultural yields within four years in a country destroyed by war might be called ‘bold’ – and with regard to a planned economy, ‘bold’ means ‘probably will not happen’ – but the method can only be called ‘foolish’. It might be doubted that it is a good idea to let nurses, teachers, pharmacists and taxi drivers dig mud and sow rice, although in times of need obtaining help from untrained people for urgent tasks can be a reasonable strategy. It is downright wretched and inhumane, however, to drive people out of their homes, segregate them according to gender and force them to work under murderous conditions. In addition, it was extremely counterproductive. What should we call those who, on top of all this, feed their workforce nothing but watery rice soup – or worse, rice glume soup – sometimes only once a day, while simultaneously fighting the private cultivation of spinach, cabbage and tomatoes in order to ‘combat capitalist tendencies’, while cadres and soldiers are provided with considerable rations23 , and while “thousands of tonnes of rice” are exported in order “to accumulate capital for national defence and reconstruction” (Pol Pot 1977)24 what should we call them? Assholes? Shit-bags? Villains? What they certainly can be called is nationalists.25

12,在四年内计划在一个被战争损坏的国家内将农业产量翻三倍,这也许被称作“冒失”——在计划经济下,“冒失”意味着“也许不会发生”——但这种模式只能被称作“愚蠢”。让护士,教师,药剂师和出租车司机们都去挖泥和种大米被怀疑是否是一个好主意,虽然在紧急情况下要求没有经过训练的人提供帮助是一个有道理的策略。然而,将人民赶出他们的家园,根据性别强行分开他们,强迫他们工作在危险的环境下,这是彻头彻尾的凄惨的和反人类的。还有一点,这是非常适得其反的。我们应该把这些只提供给劳动力水占多数的米粥——或者更糟糕的,没有米的粥——有时一天只有一次,同时为了“与资本主义趋势作战”与私自的种植菠菜,白菜和番茄作战,同时管理者和士兵们被提供足够的供应,同时“几千吨大米”为了“积累国防和重建资本”而被出口(波尔布特1977)的那些人叫做什么?我们应该把他们叫做什么?混蛋?狗屎?恶棍?他们真正的名字是国族主义者。

13. Because they did not stop at reducing everything in the world to the question of ‘Khmer or non-Khmer’ as defined by the Khmer Rouge, which in itself had the bitter consequence that everyone they did not like was deprived of citizenship and thus placed in perpetual danger of death. Additionally, whether out of patriotic pride or fear of foreign interference, they managed to throw all foreign aid organizations out of the country, despite a growing food shortage and a medical state of emergency. They proudly congratulated themselves on how they did everything differently from the Vietnamese, Chinese, North Korean or Soviet Communists, and thus they thought it beneath them to ask the state-socialist countries for help, even where it was simply a question of the survival of the people who had suddenly ended up under their rule. As the history of capitalist nation states proves, you do not need to have studied Stalin in depth in order to treat people so brutally and carelessly as mere material for state plans: all that is needed is the simple idea that the nation is more important than the individual. Thus the Khmer Rouge were nationalists first and foremost.

13,因为他们从来没有停止把这世界上的一切都以红色高棉定义的“高棉或不是高棉”这一问题评判,这一点造成了惨痛的后果:每个不喜欢被剥夺公民权的人都会因此陷入永远的死亡危险中。以及,或许是出于爱国者的骄傲,或许是处于对外国干涉的恐惧,他们成功的把所有外国援助组织都赶出了柬埔寨,尽管食物短缺越来越严重,药物短缺也进入了紧急状态。他们很自豪的庆祝他们所做的每件事都和越南人,中国人,北韩或苏联共产党员不同,因此他们把这些国家看得在他们下面,询问这些国家社会主义国家是否需要帮助,即使在他们统治下人民突然变得无法生存了。就像资本主义民族国家的历史所证明的那样,你不需要深入学习斯大林以变得残忍和不在乎人民,将人民当成国家计划中的材料;你只需要一个简单的观点:国家比个人更重要。因此红色高棉是根本上的国族主义者。(备注:红色高棉证明了傻逼爱国者如果成了独裁者,除了灾难和悲剧之外其他什么都制造不出来,小粉红也一样。

14. And they were also idiots. A system of dams and canals requires at least some knowledge of how such canals are to be dug, how dams are made to last, and how to ensure that the water flows only – and we mean only – when it is intended to flow, to name just a few. It would also be a good idea if the canals were not so deep that the water had to be pumped laboriously onto the fields, and it might also help if the dams were able to survive heavy rain, for example. You guessed it: the majority of the new or rebuilt irrigation systems were a complete failure, in part ineffective and in part pointless. Some broke under the first rain, burying rice fields and sometimes also villages under mudslides26 After three years of massive failures, which caused rice production to decline drastically in certain areas, some of the irrigation systems eventually worked, thanks more likely to trial and error – and the productivity of undernourished, exhausted, traumatised and desperate people forced to work under conditions entirely unlike anything they knew – than to systematic theoretical thinking. But even this ‘success’ was nowhere near what the Khmer Rouge had planned for.

14,他们也是蠢货。一个由水坝和水渠组成的系统要求至少拥有关于这些水渠如何挖掘,水坝长度多少,如何保证水流只流向——我们的意思是只——它应当流向的地方的知识,这只是其中几个知识。如果水渠不足够深,水流必须被水泵喷入田地,思考一下水坝是否能在大雨中幸存也是很有帮助的,作为一个例子。你能猜到的:大多数新的或重建的灌溉系统完全失败了,部分无效部分没有指向。一些在第一场雨之后破了,掩埋了大米田,有时村庄都被泥土掩埋了。在三年的大规模失败之后,在一些地区造成了大米产量的大幅降低,一些灌溉系统勉强能工作,但更像是试验和错误——以及营养不良的,筋疲力尽的,受伤的和绝望的人民被强迫在和任何他们知道的都不一样的环境中工作——没有系统性的理论思考。但即使这一“成功”也完全不是红色高棉所计划的。

15. Khieu Samphan, the head of state of ‘Democratic Kampuchea’ from 1977, apparently declared: “Those who think politically, who have understood the regime, can do everything, technology comes later … we do not need engineers in order to plant rice or corn or to rear pigs”27 This Maoistically-inspired thought is first and foremost utter stupidity: Leaving aside what the Khmer Rouge meant with “politically” exactly, it surely helps to have intelligent political thoughts when developing, testing and applying technology, because it is a political aim one wants to realise using technology.28 But technology itself is also by no means properly understood this way. And it’s especially important, when dealing with something in such direct involvement with nature as agriculture, to have proper knowledge about nature and how and with what consequences it is influenced by man.

15,Khieu Samphan,1977年的“民主柬埔寨”政府头目,宣称:“那些有政治头脑的,理解政府的,可以做到一切,科技之后再说…..我们不需要工程师去种植大米或玉米或喂猪”。这种毛教鼓动的思维从根本上来说是绝对愚蠢的:先不管红色高棉所说的“政治”是什么,有智慧的政治思维在发展,测试和运用技术时是非常有帮助的,因为实现对技术的使用是政治目标。但是技术自身并不意味着会被恰当理解。特别重要的是,当对付一些会直接影响自然的东西,例如农业时,需要有合适的关于自然的知识,以及人类影响会造成什么后果。

16. And just to avoid any misunderstanding: of course it is good and correct to realise that existing circumstances can be changed and that often the people who suffer from such circumstances lack the imagination to think of alternatives. However, it’s doubtful whether you really need courage to dream in order to gain the strength for a fight: thus far our dreams have helped neither to organise our summer camps nor to design our website. But it is important to recognise the need for action against resignation to the given world, and to understand that some necessary changes and improvements will demand collective force. That means having to persuade some people, because even those who criticise something can be blinded by the power of existing relations.This is roughly the reasonable essence of anarchist sayings such as “be realistic, attempt the impossible”. When anarchists and Maoists insist that politically they want something that does not currently exist, and that without the will to change nothing will change, they are initially right with this fairly banal insight. And they come across as much more likeable than the Stalinists who every time they fuck something up have the good excuse that it was ‘historically necessary’ in this and no other way. You could even argue for the Maoists and the CPK that without a certain stubborn attachment to their own political programme, regardless of the concrete chances of its realisation, they would have never been in a position to change anything. But this argument against a dull and affirmative realism – against a perspective which cannot imagine anything different because it does not want to do so – is completely different from an idealism that declares reality to be negligible and replaces analysis with some more or less encouraging slogans, more suited to a church meeting (belief moves mountains) than to the construction of a real, beautiful planned economy. The development of productive forces is no child’s game; a plan without a safety net is bullshit, and utopian thinking does indeed lead to catastrophe if it fails to address the conditions of realisation. And that is what happened, in addition to the directly intended brutalities, in ‘Democratic Kampuchea’.

16,为了避免误解:当然,认为现有环境是可以改变和受这一环境所害的人缺乏想像其他选择的能力的想法是很好和正确的。然而,你是否真的需要用梦想进行鼓励以获得战斗的力量,这一点是令人怀疑的:因为我们的梦想并不是组织我们的夏令营或设计我们的网页。但是意识到反对顺从被给予的世界是很重要的,以及理解一些必要的改变和改进会需要集中的力量。这意味着不得不说服一些人,因为即使那些不认可一些东西的人也能被存在的关系的力量所绑定。这大致是对无政府主义者说的“变得实际,尝试不可能”的说的通的解释。当无政府主义者和毛主义者坚持想要现在不存在的政治上的东西时,如果没有改变的意志那么什么也不会改变,他们是正确的,同时他们的见解相当平庸。他们更像斯大林主义者一样,每次他们把事情搞砸的时候都有很好的借口说这是“历史必然”,没有其他可能。你当然可以争辩说如果毛主义者们和柬埔寨共产党如果没有固执的坚持他们的政治计划,不管实际情况如何,他们就无法坐在这个能改变任何事情的位置上。但是这一辩解和这样一个平淡和肯定的事实——反对一种认为无法想象任何不一样的东西因为它们不想这么做的远景——完全不同于一种宣布真实是微不足道的,将分析替换成鼓舞人心的标语的理想主义,这更适合放在教堂会议上(信念移走高山)而不是建设一个真实的,美丽的计划经济。发展生产力量不是儿戏;一个没有安全网的计划是狗屎,而乌托邦设想如果不考虑现实状况就会走向灾难。而这就是在“民主柬埔寨”发生的,直接导向了暴行。(备注:这一段是对那些认为信念移走高山的信徒们的很好的批评,当然,毛主义本身就是一种一神教。

17. here must have been reasons for these obvious problems with ‘socialist development’, and the Khmer Rouge were quick to start looking for them. It could not be the party, of course – they had the right line – and the Khmer people, whose good characteristics a Cambodian patriot could not call into question, were also excluded from guilt. Thus traitors and saboteurs were clearly active just about everywhere. As a matter of principle, suspicion was directed against the Vietnamese and Chinese minorities who in the old society had mostly been artisans and merchants29 , and also against the Muslim minority, who in the eyes of the CPK did not belong to the traditional Khmer rice-farming people because of their belief and their trade (fishing). City dwellers were of course suspected to have been privileged under the old regime or even to have fled from Khmer Rouge troops. Generally, the Khmer Rouge distinguished between the ‘old people’ who had survived under their reign for a while and were thus more trustworthy, and the ‘new people’ who had only recently ended up under their control. And ultimately some saboteurs and traitors must have hidden within the CPK, as otherwise they could not have proceeded with their disgraceful work without Angkar noticing them.Initially, the Khmer Rouge mostly killed adherents of the old regime, soldiers of the Lon Nol troops, urban intellectuals and then people who had returned from exile, wrongly assuming that the war was over and that they could help to develop Democratic Kampuchea. But the Khmer Rouge soon started also to torture and kill people from their own ranks and to suspect everyone of being a spy.30 The terror was extended to the countryside – a terror against everyone who did not fulfil the required workload, who stole from the harvest or from food remnants out of hunger, or who dared secretly to slaughter an animal.The sick, the old, the weak, the injured, the handicapped etc. were, as useless eaters, at best left to their own devices and thus often subject to death from starvation, or they were simply killed. Those who joked about Angkar, criticised a measure or showed themselves to be ‘enemies’ of the regime in some other way rarely survived. But even if someone’s plough broke down, or if their buffalo didn’t obey or if they dared to have sexual relations without permission, they faced public humiliation at best, often more rigid forms of punishment and sometimes even death. It is estimated that Cambodia had about 7.4 million inhabitants in 1975. In 1979 there were about 5.8 million.31

17,在这些“社会主义发展”中存在的这些显而易见的问题必须是有原因的,而红色高棉很快开始寻找原因。当然,不可能是因为党——他们有正确的底线——也不可能是高棉人民,柬埔寨的爱国者们眼中的好人不可能有问题,也不会犯罪。因此叛徒和破坏者在每个地方活动。作为一个原则,对越南和中国的少数群体的怀疑开始增长(他们在旧社会最多的是成为艺术家和商人),穆斯林少数群体也值得怀疑,在柬埔寨共产党看来他们因为信仰和交易(捕鱼)而不属于传统高棉种大米的人。城市居民当然也被怀疑在旧政权中有特权或者甚至逃离红色高棉军队。通常来说,红色高棉区分了那些在他们的控制区生存了一段时间的“旧人”是更可信的,而那些“新人”最近才被他们控制。最终,一些破坏者和叛徒们一定藏在柬埔寨共产党中,否则他们不会在Angkar没有注意到的情况下推进他们肮脏的工作。一开始,红色高棉屠杀了绝大部分旧政权的成员,郎诺军队的士兵,城市知识分子和从外国回来的错误的假设了战争已经结束而他们可以回来帮助发展民主柬埔寨的人。但是红色高棉很快开始折磨和杀戮他们内部的人,怀疑每个人都是间谍。恐怖蔓延到了乡村——一种对于任何没有完成他们被要求完成的工作的人,因为饥饿偷了收获的食物或粮仓中的食物的人,任何敢于偷偷屠杀一只动物的人的恐怖。病人,老人,虚弱的人,受伤的人,残疾人,等等,都是没用的吃货,最好把他们丢下然后死于饥荒,或者他们就是简单的被杀了。那些开Angkar的玩笑的,在任何程度上进行批评的,或表现出他们自己是政权的“敌人”的几乎无法生存。但是甚至某人的犁破损了,或者他们的水牛不遵从他们的命令,或他们敢在没有许可的情况下发生性行为,最好的情况下他们面临公开羞辱,经常面临更严格的惩罚,有时是死亡。估计在1975年柬埔寨有740万居民,在1979年只有大约580万居民。(备注:红色高棉是标准爱国者,每个人都不爱国除了他们自己,每个人都是间谍除了他们自己。此外,红色高棉也是丛林哲学的信奉者,弱者必须死,是吧?当然,红色高棉也是标准的反福利人士,也很符合“自发秩序”逻辑,如果不是因为自称柬埔寨共产党以及名声实在是太臭了,我相信哈耶克一定会为红色高棉说几句好话的。

18. After various border violations by Kampuchea’s army and a fierce reciprocal propaganda war, Vietnamese troops marched into Cambodia at the end of 1978 and in less than three weeks managed to drive out the Khmer Rouge. After that Pol Pot and his comrades (still internationally recognised as the ‘legitimate government’ of Cambodia) ruled over refugee camps in Thailand and some hard-to-reach camps in the border regions of Cambodia. There the Khmer Rouge’s terror continued. The largest part of Cambodia was now under Vietnamese control, and here the ‘People’s Republic of Cambodia’ was founded. Now the Khmer Rouge were fighting a guerilla war against Vietnamese troops and against the new Cambodian army. The USA and European countries supported the Khmer Rouge in its fight against an ally of the USSR.

18,在柬埔寨军队多次越过边境以及激烈的相互之间的宣传战争后,越南军队在1978年末进入柬埔寨,在三周不到的时间内赶走了红色高棉。在此之后波尔布特和他的战友们(还是被国际上认为是柬埔寨的“合法政府”)在泰国的难民营里和一些柬埔寨边界上的难以到达的营地里建立了统治。在那里红色高棉的恐怖持续着。柬埔寨最大的部分被越南控制,“柬埔寨人民共和国”被建立。现在红色高棉与越南军队和新柬埔寨军队展开了游击战。美国和欧洲国家支持红色高棉作为与苏联对战的盟友。

19. How can the terror and mass murder be explained? The contradiction between the atrocities and the supposed gentle and friendly national character of the Cambodians is often emphasised. Behind this particular racist-idiotic national caricature, various kitchen psychologists discover another ‘reason’: the dark side of the Khmer ‘national soul’. Even sworn anti-communists, for whom Hegel and Marx are to be held directly responsible for the Killing Fields, will not do without national character as an explanatory pattern: in the case of Camobdia it is the “tradition of cruelty which slumbers behind the Buddha’s gentle face”. The supposed explanation lies in the beautiful Khmer word kum, as best defined by a ‘native’: “a Cambodian word for a particular Cambodian revenge mentality – more specifically, an ongoing grudge which eventually leads to an act of revenge whose damage is far greater than the original injury […] it is an infection that spreads in our (national soul)”.32 We see. In the light of this infection of the national soul, it seems strange that former adherents and enemies of the Khmer Rouge work together in the highest ranks of the new Cambodian kingdom. Perhaps the kum is taking a little break? Even assuming that such socially anchored and accepted mentalities were widespread across the country, the question of the origin of the undeniably real grudge remains.

19,这种恐怖和大屠杀如何解释呢?暴行和与之相反的被期待的绅士和友善的柬埔寨人的国家印象经常被强调。在这种特别种族主义——愚蠢的国家画像下面,许多厨房心理学家发现了另一个“原因”:高棉人“民族灵魂”的阴暗面。即使那些忠实的反共产主义者,对于他们来说黑格尔和马克思也对屠杀负有直接责任,也把国家印象当成可解释的模式:在柬埔寨的案例中是“在佛教的绅士脸面下的是沉睡的残忍传统”。被期待的解释基于美丽的高棉词kum,意思是“本土”:“一个柬埔寨的词汇,为了柬埔寨人的复仇心态服务——更特别的是,一种持续的憎恨导向了复仇,而复仇的结果是损伤比原先的伤口严重得多”。我们看到了。在民族灵魂感染的光照下,很奇怪红色高棉曾经的追随者和敌人在新柬埔寨王国中一起在最高机关内工作。也许kum正在休息?即使假设这样的社会存在和接受了这种心理在国家中扩散,关于这种无可否认的真实的残忍的起源的问题依旧存在。

20. Among other reasons, the Khmer Rouge’s reign of terror was presumably so brutal because the political-economic conflict between poor peasants and the urban middle classes – a leftover from colonial politics, administered latterly by the respective local elites – was fought out violently. (The same kind of conflict has led to all sorts of bloody carnage in Thailand recently.) This conflict was waged because the Khmer Rouge placed themselves at the head of a peasant guerilla campaign in a destabilised country and were able to win in a power vacuum created by imperialism. Thus one side was utterly inferior and for once it was the side that had previously always been slightly more successful at pushing its interests. And the conflict was waged so bloodily because the hate against the city people proved to be quite a good ideology for mobilising around the strategy of concentration on agriculture above all in the building of an independent Kampuchea. On top of that it fit the fascist33 ‘cleansing fantasies’ of these red-lacquered Khmer nationalists.

20,在其他原因中,红色高棉的恐怖如此参保是因为穷苦农民和城市中产阶级之间的政治经济冲突——殖民政策的遗留问题,被代表性的当地精英所管理——就暴力的反抗了。(相同类型的冲突导致了最近在泰国发生的大屠杀。)这一冲突被发动是因为红色高棉将他们自己放在一个位置上:一个农民游击组织,在一个不稳定的国家中,能够战胜被帝国主义创造出来的力量真空。因此一边完全劣等,而另一边曾经总是更成功的推动获取利益。被发动的这一冲突如此血腥,是因为对城市人民的憎恨证明是一个非常好的集中精力将农业放在独立柬埔寨的其他建筑之上的策略的意识形态。在最顶端的这些被染红的柬埔寨国族主义者符合法西斯的“清洁幻想”。

21. So what kind of people were these Khmer Rouge then? Of course it would be easiest to portray them as insane criminals, whose theory was a “morbid conglomerate of utopian ideas …which were not at all based on the insights of Marxist theories”34 ; this at least is how those in the GDR rejected any relation between Marxist-Leninism and the Khmer Rouge. But that is clearly insufficient. It is often said that the Khmer Rouge were ‘ultra-Maoists35, cultivating a ‘radical Maoism36 , with politics inspired by the ‘Great Leap Forward’ and the cultural revolution37 . That’s not supportable: the Great Leap Forward was meant to build communism in three years, whereas the 4-year-plan of the Khmer Rouge was meant to produce an export surplus for buying weapons and industrial plant. Bombing ‘headquarters’ regularly in order to terrify the party’s own bureaucracy was not Angkar’s thing.The Khmer Rouge even explicitly rejected the Maoist theory of an initially necessary pact with the national bourgeoisie: “There is no national bourgeoisie in Cambodia, all bourgeois are foreigners.”38 . The close alliance with China, which was already well on its way to a ‘socialist market economy’ at the time of the Khmer Rouge, was not so much based on what little ideological ground they shared but mostly on their common enemy: the Socialist Republic of Vietnam, which was well-known to be an ally of the USSR. The Khmer Rouge also took on little in terms of ideology from its other ally North Korea. They neither had a sun-like leader (the Cambodians only found out in 1977 that Pol Pot was their big guy, some claim it was even later than that), nor did they fall for the idiotic North Korean idea of developing an independent state ideology (Juche) whose main content is that the people’s unity is better than class struggle. That was how North Korea ‘further developed’ Marxism-Leninism ‘dialectically’. No doubt the Khmer Rouge were proud of starting on a daring path to building socialism, a path which was previously unknown and untried and was genuinely Kampuchean. But in many ways, despite all their Khmer national pride, they were very orthodox Marxists-Leninists.

21,所以红色高棉是一群怎样的人呢?当然,最简单的方法是把他们当成疯狂的罪犯,他们的理论是“乌托邦思想的病态集合…..并不是所有的思想都基于马克思的理论”;这至少为那些民主德国人切断马克思——列宁主义和红色高棉的联系提供了依据。但这很显然没有效果。常见的说法是红色高棉是“极端毛主义者,追随一种”极端的毛主义,被“大跃进”和文化大革命政策所鼓舞””。这并没有支持证据:大跃进是为了在三年内建立共产主义,而红色高棉的4年计划是为了产生出口剩余以购买武器和工业设备。至于经常性轰炸“总部”以恐吓党内官僚(备注:这是指文革。)Angkar并没有做。红色高棉甚至在一开始就拒绝了毛主义理论关于民族资产阶级的关键部分:“在柬埔寨没有民族资产阶级。所有资产阶级都是外国人。”他们紧密联系的中国盟友,在红色高棉时期已经在“社会主义市场经济”的道路上了,中国和他们联盟并不是基于共享的意识形态,而是因为他们共同的敌人:越南社会主义共和国,众所周知是苏联的盟友。红色高棉和北韩的意识形态也没有相似之处。他们既没有一个像太阳一样的领袖(柬埔寨人在1977年才发现波尔布特是他们的头目,一些人声称他们发现得更晚),也没有采用北韩的愚蠢的发展一个独立国家意识形态(主体思想)的主意,主体思想的主要内容是人民团结比阶级斗争更重要。这是北韩如何“辩证的”“长远发展了”马克思——列宁主义。当然关于红色高棉非常自豪于开始了一条建立社会主义的道路这点没什么一问,一条在之前不被知道和没有尝试过的伟大的柬埔寨的道路。但是在很多方面,除了他们所有那些高棉民族自豪感外,他们是非常正统的马克思——列宁主义者。

22. But did Pol Pot not attempt “up to the last consequence” to “introduce communism immediately and completely without the long transition period proper to the tenets of orthodox Marxism-Leninism”?39 Did the Khmer Rouge want to “build …a communist society after the revolution and simply skip the socialism stage”40 an approach which would raise some questions? Was it a matter of ‘war communism’?41And did the Khmer Rouge promise to build a ‘thriving communist future’ with their 4-year-plan?42 Even if Angkar never officially invoked Marxism-Leninism43 their theoretical documents show them as especially thickheaded-nationalist and paranoid Marxists-Leninists. The documents talk of “socialism”, not communism, all the way through44 , and the policies were about agricultural surplus and foreign currency income – however nuts the strategy to achieve this might have been and however unreal the other assumptions were (e.g. a constant rice price on the world market).

22,但是波尔布特的确没有试图“不惜一切代价”以“将共产主义即时和完全的介绍过来,没有正统马克思——列宁主义教条中说的长期的转变时期”?红色高棉是想要“在革命之后建立…一个共产主义社会,简单的跳过社会主义阶段”并且围绕这一点提出一些问题吗?这是一种“战时共产主义”吗?红色高棉承诺用4年计划建立一个“丰富的共产主义未来”?即使 Angkar从来没有官方的引用马克思——列宁主义,他们的理论文件显示他们是榆木脑袋的国族主义者和偏执的马克思——列宁主义者。文件从头到尾都在说“社会主义”,而不是共产主义,而他们的政策是关于农业剩余和外国货币收入的——然而他们的策略非常白痴,建立在不真实的假设上(例如,世界市场上的一个稳定的大米价格)。(备注:红色高棉的主张和作为对不上马克思的理论也对不上列宁的理论,更和社会主义扯不上关系,看起来他们在听说了社会主义之后就想当然的自创了一种“柬埔寨特色社会主义”,而实际内容则是国族主义,屠杀一切外国人,国家比人民更重要。

23. Incidentally, this should not lead us to the converse fallacy that the Khmer Rouge’s reign had been some kind of ‘state capitalism’. The Khmer Rouge did indeed relate to the world market with their aims and would have loved to transform Cambodia into an agricultural supplier for international capitalism. But they never got that far. And unlike in the USSR they did not even try to turn wage, price and profit into factors of planning. Instead of trying to plan in terms of money, which would not have meant bad capitalism but a badly planned economy, it was rice that had to be delivered in Kampuchea. A ‘domestic market’, whether of a capitalist or state socialist kind, did not exist; the money of ‘democratic Kampuchea’, which had already been printed, was not introduced as currency.

23,注意一下,我们不该被引向相反的错误中去,认为红色高棉是一种“国家资本主义”。红色高棉的确在他们的目标中和世界市场发生联系,并想要将柬埔寨转变成国际资本主义中的农业供应者。但是他们从没有走得这么远。与苏联不同的是,他们甚至没有尝试将工资,价格和利润这些元素加入计划中。与试图计划金钱,这不意味着坏资本主义而意味着坏计划经济不同的是,大米是必须带给柬埔寨的。一个“典型的市场”,无论是资本主义的还是国家社会主义的,都不存在;“民主柬埔寨”的金钱,虽然已经被印出,但并没有被作为货币使用。(备注:红色高棉建立的不是社会主义,也不是资本主义,而是奴隶制大米种植园。

24. For a long time the left refused to believe that ‘democratic Kampuchea’ was ruled by such an evil regime. There were reasons for this: “falsifications and intentional lies, subsequently proved to be false, made it hard to believe the few sources available.” For example a French doctor’s report from April 30, 1975 on various atrocities that definitely did not take place, supposed that witness reports supplied in exchange for dollars at the Thai border by people who had not been in Cambodia at the time in question, staged photographs produced by the Thai secret police to influence elections, or the most famous photograph, which circulated worldwide with the caption “A Khmer Rouge shops with a pistol on the day of liberation”: in fact he was asking looters to stop immediately.45 With this in mind, the attitude of the West European and North American Left may have been unpleasant but it was not incomprehensible. Given the complete closing-off of Kampuchea, the only available information came from opponents of the Khmer Rouge, and for the most part it was not exactly reliable. All this is alarming, but one minority definitely to be disregarded is the element of the Left that continued to hold onto the Khmer Rouge until much later. Of course, one thing most morally outraged anti-communists prefer to suppress is that after the expulsion by the Vietnamese Army it was the free West that financed the Khmer Rouge murder gangs and gave them military support, allowing them to continue their slaughter in the border regions edging on Thailand. “You can’t be squeamish about auxiliary forces”. The West in its fight against the USSR and Vietnam took the words of old-school conservative Franz-Josef Strauss truly to heart, and even the Khmer Rouge, after their fall, were welcome.

24,在很长一段时间内,左派们都拒绝相信“民主柬埔寨”是被这样邪恶的政权统治着。原因有以下这些:“伪造和故意的谎言,后来被证明是假的,很难相信只有少数几个信息源。”例如一个法国医生在1975年4月30日的报告,这时许多暴行还没有发生,虚构了目击者报告说物资在泰国边界被兑换成金钱,但问题是这人当时并不在柬埔寨,被泰国秘密警察提供的以影响选举的照片,或者最著名的一张照片,在世界范围内流传,标题为“解放日红色高棉在商店持枪”:事实上他在要求抢劫者立刻停止。有这些在头脑中,西欧和北美的左派们也许不高兴,但并不令人费解。由于柬埔寨的完全封闭,唯一可用的信息来自红色高棉的反对者,这并不完全可靠。这一切都是令人警醒的,但是忽视少数是左派持续不批评红色高棉的原因之一。当然,一个使得绝大多数道德上愤怒的反共产主义者选择隐瞒的事实是在被越南军队驱逐后是自由的西方资助了红色高棉谋杀黑帮,还给了他们军事支持,允许他们继续在泰国边境地区继续他们的屠杀。“你不能在辅助力量上过于谨慎”。和苏联以及越南作战的西方非常赞同旧时代的保守主义者Franz-Josef Strauss的这句名言,即使是红色高棉,在他们失败之后,也是受欢迎的。(备注:中国和美国都在红色高棉被推翻后资助了红色高棉,为了对抗越南。而前面也提到了,美国政府抛弃了郎诺政权,导致柬埔寨彻底被红色高棉占领。而红色高棉的做大又和美国政府对柬埔寨的轰炸以及郎诺发动政变赶走西哈努克直接相关。自称自由民主灯塔的美国政府轰炸柬埔寨,抛弃郎诺政权,又在红色高棉失败之后继续支持红色高棉屠杀人民;而自称共产主义的越南共产党政权却为了给被红色高棉屠杀的越南人报仇而直接出兵推翻红色高棉政权,呵呵,不知右派们该如何接受这一事实呢?

https://libcom.org/library/%E2%80%9Cif-we-have-rice-we-can-have-everything%E2%80%9D-%EF%BB%BF%EF%BB%BF-critique-khmer-rouge-ideology-practice#footnote45_fidw894

迈向自由:民主社会主义者的理论和实践(Toward Freedom: Democratic Socialist Theory and Practice)

The Democratic Socialist Vision

民主社会主义者的视野

by Joseph Schwartz and Jason Schulman

Democratic socialists believe that the individuality of each human being can only be developed in a society embodying the values of liberty, equality, and solidarity. These beliefs do not entail a crude conception of equality that conceives of human beings as equal in all respects. Rather, if human beings are to develop their distinct capacities they must be accorded equal respect and opportunities denied them by the inequalities of capitalist society, in which the life opportunities of a child born in the inner city are starkly less than that of a child born in an affluent suburb. A democratic community committed to the equal moral worth of each citizen will socially provide the cultural and economic necessities—food, housing, quality education, healthcare, childcare—for the development of human individuality.

1,民主社会主义者认为每个人只有在一个认可自由,平等和团结的社会里才能发展自己的个性。这些信念并不意味着只是一种认为人类在尊严上是平等的粗糙概念。事实上,如果人类想要发展他们的相互不同的天赋能力,他们必须被给予平等的尊严和机会,但这却被资本主义社会中的不平等给否定了,例如一个出生在内城(备注:美国城市中的内城是穷人区,可以看成贫民窟)的小孩的改变命运的机会绝对少于一个出生在富裕的郊区的小孩。一个民主的社区的宗旨是:任何公民社会化的提供文化和经济必需品——食物,住房,优质的教育,医疗,儿童抚养——为了人类个性的发展。

Achieving this diversity and opportunity necessitates a fundamental restructuring of our socioeconomic order. While the freedoms that exist under democratic capitalism are gains of popular struggle to be cherished, democratic socialists argue that the values of liberal democracy can only be fulfilled when the economy as well as the government is democratically controlled.

2,要实现多元化和机会平等,必须对我们的社会经济秩序进行重建。当存在于民主资本主义社会里的自由中诞生了值得珍惜的大众抗争时,民主社会主义者们认为自由民主的价值只有当经济像政府一样被民主控制的时候才能真正体现出来。

We cannot accept capitalism’s conception of economic relations as “free and private,” because contracts are not made among economic equals and because they give rise to social structures which undemocratically confer power upon some over others. Such relationships are undemocratic in that the citizens involved have not freely deliberated upon the structure of those institutions and how social roles should be distributed within them (e.g., the relationship between capital and labor in the workplace or men and women in child rearing). We do not imagine that all institutional relations would wither away under socialism, but we do believe that the basic contours of society must be democratically constructed by the free deliberation of its members.

3,我们无法接受资本主义自称其经济关系是“自由和私人”,因为合约并不是在经济平等的前提下签订的,也因为资本主义的社会架构是不民主的,一些人压迫另一些人。这种不民主的关系导致身在其中的公民们无法自由的商讨社会结构中的机构应当是怎样的,以及社会角色如何在其中分配(例如,资本和劳工在工作场所的关系,男人和女人在照顾儿童上各自承担怎样的责任)。我们并不幻想所有这些关系(备注:联系上下文,这里指不平等的关系)会在社会主义中消亡,但我们相信社会的基础轮廓必须是在社会成员自由的商讨下民主的建立。

The democratic socialist vision does not rest upon one sole tradition; it draws upon Marxism, religious and ethical socialism, feminism, and other theories that critique human domination. Nor does it contend that any laws of history preordain the achievement of socialism. The choice for socialism is both moral and political, and the fullness of its vision will never be permanently secured.

4,民主社会主义者的视野并不局限于某个单独的传统;它建立在马克思主义,宗教和民族社会主义,女权主义和其他批判人类压迫的理论。它也不认为任何历史规律决定了社会主义一定会被实现。社会主义的选择是道德的和政治的,社会主义的视野永远也不会被充满(备注:这是直译,意思应该是社会主义的探索永无止境)。

Marx’s Analysis of Capitalism: Social Production Versus Private Control

马克思对资本主义的分析:社会生产 VS 私人控制

Karl Marx—whose work is particularly relevant in our era of “globalization”—recognized that capitalism represented an increase in human freedom and productive power. Under feudalism, political and economic life had been merged. Born a serf, one remained a serf, subject to the political and economic domination of one’s lord. Capitalism freed the economic sphere from the domination of the political. Under capitalism, the worker and capitalist contracted with one another free of the burdens of traditional religious or status relations.

5,卡尔马克思——他的工作和我们的“全球化”时代有特别紧密的联系——意识到资本主义提升了人类的自由和生产力。在封建社会下,政治和经济生活是合一的。生下来是农奴,一个人就一直是农奴,在经济和政治上都被他或她的领主压迫。资本主义将经济领域从政治压迫下解放出来。在资本主义下,工人和资本家签定合约,同时摆脱了传统宗教或其他地位关系的重担。

Though the rise of capitalist economic relations in Europe predates political democracy by over two centuries, the rhetoric of freedom of contract and legal equality that arose during capitalism’s infancy in the 17th century contributed to the growth of movements for political democracy. In a capitalist democracy, one’s economic status, in theory, does not affect one’s political and legal status. All members of society are to be judged equally before the law and have the equal right to participate politically (one person, one vote). But Marx illustrated that the inequalities in “civil society” (or economic life) undercut the promise of political equality. In the political “free market” for votes, capital has more influence than labor, and this structural inequality erodes the promise of political democracy. But Marx argued against authoritarian socialists who dismissed political democracy as merely “bourgeois,” as it is the existence of political democracy that enables the working class to mobilize its numbers against concentrated economic power.

6,资本主义的经济关系在欧洲崛起从而实现政治民主已经两百多年了,关于自由合约和法律平等的修辞在资本主义初期,也就是17世纪的时候对争取政治民主的运动是有贡献的。在资本主义民主下,一个人的经济地位,理论上不会影响这个人的政治和法律地位。所有社会成员在法律面前都是平等的,同时也有平等的参与政治决策的权利(一人一票)。但是马克思指出,在“公民社会(或者说经济生活)”上的不平等损害了承诺的政治平等。在政治上的选举“自由市场”中,资本比劳工的影响力更大,这种结构性的不平等侵蚀了承诺的政治民主。但是马克思同时也反驳了威权社会主义者把政治民主贬低为“资产阶级的”,认为政治民主的存在使得工人阶级有能力动员其成员以反对集权资本力量。

In retrospect, however, Marx did not make clear his commitment to political democracy. Marx often implied that under advanced socialism—communism—control of production by the “free association of producers” would end the need for politics. But even a society characterized by worker self-management of production and distribution would need political pluralism; there is no reason to think that there is one exact “right” answer as to how socialism should be constructed, or that there is no politics apart from economic issues. Democratic debates over policy are, therefore, inevitable.

7,然而,回想起来,马克思并没有明确在其表述中支持政治民主。马克思经常说在先进社会主义——共产主义——下生产由“自由生产者的联合体”控制,而这会终结对政治的需求。但是即使是一个实现了工人对生产和分配自我管理的社会也需要政治多数。没有理由认为对于如何建设社会主义有一个完全“正确”的答案,或者认为对于经济问题不会再有政治上的不同派别。对政策的民主辩论是必然会有的。

Marx did not only argue that capitalism undermined democracy. He argued against the very essence of it as an economic system. In his analysis, capitalism was an exploitative mode of production in which the capitalist class extracted “surplus value” from the working class. For the first time in human history, labor power itself was sold as a free commodity on the market. No longer were people slaves or serfs to their masters. Workers were free to sell their labor power to whatever capitalist chose to employ them. But the asymmetry of power in this alleged “free exchange” is that while the capitalist class owns the means of production, the working class only has their labor power to sell. This asymmetry means that while capitalists pay labor a “living wage,” the value of this wage (the value of labor power) is always less than the value of the commodities produced by the workers’ labor—if capital could not make a profit it would not employ labor. Workers’ needs under capitalism are always subordinate to the bottom line.

8,马克思不仅质疑资本主义破坏民主,他对资本主义这一经济系统本身是否有存在必要也进行了质疑。在他的分析中,资本主义是一种对生产的剥削,资产阶级从工人身上榨取“剩余价值”。在人类历史上,劳动力第一次在市场上作为商品被出售。人们不再是奴隶或主子的奴才。工人们自由的向那些选择雇佣他们的资本家售卖劳动力。但是经济力量的不对等使得号称的“自由交易”变成了资产阶级拥有生产资料,工人阶级却只有劳动力可卖。这一不对等意味着当资本家付给劳工“可供生活的薪水”时,薪水的价值(劳动力的价值)总是少于工人的劳力实际生产出的价值——如果资本家无法获得利润那么他们就不会雇佣劳工。劳工们的需求在资本主义下总是被压制在底线附近。

Marx explained that capitalism required a high level of organization and direction, which the profit motive alone could not provide. Production was becoming a more “social” enterprise, touching all of society’s diverse interests. Yet these social forces of production are still controlled by private capitalists, and now also by top-level corporate managers who share an interest in long-run profitability.

9,马克思解释了资本主义要求高度组织和导向,这是利润动机本身所不能提供的。企业的生产变得更“社会”了,触碰到了社会上的多种利益。(备注:这句话是说,企业行为不仅只影响到本企业的老板和员工,同时也影响到了社会上的其他人)。迄今为止,这些社会生产力量还是被私人资本家们控制着,最顶端的企业管理者在长期利润获取上共享利益(备注:这是在说企业主之间为了利润会相互勾结,形成企业联盟之类的组织)。

Socialists therefore argue that private corporate property is not only wrong, but also nonsensical. Wealth is a social creation and should be controlled by society as a whole. Of course, socialists must take seriously objections that there would be a need for expertise (say, for surgeons and engineers) and job specialization under socialism. The division of labor might well be eroded by the rotation of menial tasks, frequent sabbaticals, job retraining, shortening the workweek, and increasing the creativity of “leisure” activity. But however we organize the division of labor—the structure of careers and life opportunities—it should be decided democratically and not by the accident of chance or of opportunities conferred or denied by one’s class position.

10,社会主义者因此认为私有企业财产不仅是错误的,而且是无厘头的。财富是社会创造的,那么就应该被全社会控制。当然,社会主义者必须清楚的认识到在社会主义下专家(例如外科医生和工程师)和特殊工作是有存在的必要的。劳工的差异也许会被卑鄙的任务,频繁的休假,工作再培训,工作时间的缩短,和“闲暇”活动的创造所造成(备注:这句话的意思是这些因素会制造劳工之间的差异)。但是无论我们如何组织起有差异的劳工——事业的结构和生活的机会——这些都应该被民主的决定,而不是依靠偶然因素授予或否定一个人的阶级位置。

Class Structure and Political Agency: The Imperative of a Coalition Strategy

阶级结构和政治机构:联盟战略的必要性

Marx did not believe that workers’ revolution would occur because of socialism’s moral desirability or the wisdom of socialists. Rather, he posited that the increasingly interdependent nature of capitalist production would come into conflict with the private ownership and control of economic resources. For Marx, only the working class had a common interest in revolution and the structural power within the mode of production to carry it out. But it would take political organization for the working class to fulfill its potential as the social agent of revolution.

11,马克思并不相信工人革命会因为社会主义的道德吸引力或社会主义者们的智慧而发生。相反,他指出资本生产的相互依存的本性会导致在私有制和和对经济资源的控制中产生冲突。对于马克思来说,只有工人阶级共同的革命利益,才能实现生产模式中的结构性力量。但是,只有代表工人阶级的政治组织才能作为社会革命机构发挥出工人阶级的潜能。

It turned out that Marx was overly optimistic about the development of class-consciousness and revolutionary activity on the part of the working class. Though Marx recognized that the working class was divided by functional tasks, ethnicity, and race, he believed that trade union struggle and political activity would engender a universal identity on the part of the working class committed to socialism. But the paradox of mature capitalism is its coexistence with universal suffrage. In no country has there yet been mobilized a conscious majority for socialism. This is not to deny the significant popular support for social democratic and labor parties that favor a mixed economy and greater socioeconomic equality. But even in Sweden there has yet to develop a conscious electoral majority for a cooperatively-run economy.

12,事实表明,马克思对于工人阶级的阶级意识和革命行动的发展过于乐观了。虽然马克思意识到工人阶级被功能性工作,民族,种族这些所分裂,他相信独立工会的抗争和政治活动会赋予工人阶级一个全民的身份认同,从而实现社会主义。不过成熟资本主义和普选权共存了,这导致了悖论的出现。迄今为止,没有任何一个国家实现社会主义。这不是否定显著的大众对社会民主和工人政党的支持,对混合经济的喜爱,对社会经济平等的进一步追求。但是即使在瑞典,对于合作经济的选举支持还是需要进一步的发展(备注:意思是合作经济还没有在瑞典变成主流)。

Why is it that in the 20th century there never emerged a conscious majority for socialism under liberal democracy? It is partially due to socialism’s identification with authoritarian Communism. It may also be because prosperity after World War II enabled capitalist welfare states to satisfy the material needs of most of their populations. What’s more, the “capital strike” by business, which has confronted ambitious Socialist governments such as the Allende regime in Chile and the Mitterrand regime in France, makes clear the risks governments take when they try to limit the rights of capital.

13,为什么在20世纪没有国家在自由民主下实现社会主义呢?部分原因是社会主义的定义被威权共产主义者(备注:指主张先锋队独裁的毛派)霸占了。同时,也因为二战之后的繁荣使得资本主义下的福利国家可以满足绝大部分人口的物质需求。还有,生意人的“资本攻击”,袭击了有野心的社会主义政府,例如智利的阿兰德政权和法国的米特兰德政权,使得政府试图限制资本权利的危险变得明显。

Marxists have often underestimated the functional differentiation among working people and the growth of a “middle strata” made up of those who are neither professionals nor blue-collar manual laborers. Today the number of working people who exercise some control over their labor and over others but who are not top-level managers is large (e.g., legal, financial, and medical professions). Socialists must also address the changing nature of capitalist production, which has led to a proliferation of low-skilled workers in the clerical and service sectors. These workers have difficulty organizing into unions because of the decentralized nature of their workplaces. The trade union movement is only beginning to adjust to an increasingly female and minority workforce, with different needs than male blue-collar workers. Organizing this “new working class” is critical to the future of socialism.

14,马克思主义者经常低估工人和不断增长的“中间阶层”的区别,中间阶层由那些既不是专家也不是蓝领工人的人组成。今天,那些对他们的劳动力和其他人有一定控制权但又不是顶层管理的人的人数很多(例如法律,金融和制药专家)。社会主义者们必须意识到资本生产的本性在改变,这导致了低技术劳工在办公室职员和服务业中的扩散。对这些劳工们进行组织是有困难的,因为他们的工作场所是分散的。工会运动只是刚刚开始适应女性和少数群体的工作力量的增长,而他们和男蓝领工人们的需求是不同的。如何把这些“新工人阶级”组织起来,对于社会主义的未来来说非常关键。

One way of appealing both to the “middle strata” and the working class is to stress democratic control over consumption and social provision, in addition to Marxism’s traditional focus on democratic control over production. In the United States today, large sectors of the middle class cannot afford decent healthcare, housing, education, and childcare. The challenge for the left is to unite these sectors with the working class and poor in favor of universal, progressively financed, public provision. Providing these goods for the middle class through tax credits and private insurance will only insure the further impoverishment of social services for the bottom third of society. Thus, building a majority coalition between the middle strata and lower-income people becomes not only a moral imperative, but also a political necessity. The large number of workers in the helping professions and the public sector provides the structural basis for such a coalition, particularly if these sectors are increasingly unionized. But middle class opposition to an expanded public sector will decrease only if progressive taxation is restored and democracy and efficiency increasingly characterizes social welfare provision.

15,一种对于“中间阶层”和工人阶级来说都很吸引人的设想是对社会供应和消费都进行民主控制,作为对于马克思主义传统的集中于民主控制生产的补充。在今天的美国,大批中产阶级无法负担基本的医疗,住房,教育和儿童抚养。对左派们来说,将这些人和工人阶级以及穷人联合起来对普世的,进步的金融,公共的供应产生兴趣是个挑战。通过税收优惠和私人保险为中产阶级提供这些服务只会导致针对底层第三世界的社会服务的缺乏。因此,在中间阶层和低收入人权之间建立联合已经不仅是一个道德上迫切的选择,而是一个政治上的必须选项。帮助专业人士的大批工人和公共部门为这样一种联合提供了结构基础,特别是如果这些部门之间增强联合。但是只有进步的税收制度(备注:这里应该指的是多重累进税率制)被恢复,社会福利供应被显著增加,中产阶级对于扩大公共部门的反感才会降低。

Some Marxists have also overestimated the centrality of work to identity. Community, ethnic, and regional identities have often competed with class loyalties. Racial divisions and the initial organization of immigrants into ethnic-based political machines rather than class-conscious parties have weakened class identity in the United States. Democratic socialists recognize the pre-capitalist origins of racism and sexism. While capitalism clearly structures these forms of oppression (for example, the use of racism and sexism to channel women and minorities into low-paying, service sector jobs), there is a relatively autonomous cultural and psychological dimension to these forms of domination. Socialist-feminists analyze how the sexual division of labor in child rearing produces different gendered attitudes towards nurturing and moral judgment. Socialist analyses of racism examine the psychological underpinnings of racism in cultural fears of “the other” and anxieties about group identity and status.

16,一些马克思主义者高估了工作的身份认同作用。社区,民族,地区这些身份认同经常会与阶级忠诚竞争。极端的分裂和初始的移民组织被卷入基于民族的政治机器中而不是基于阶级的政党,这削弱了美国人的阶级认同。社会民主主义者认识到前资本主义时代的种族主义和性别歧视传统。当资本主义明显的结构化了这些压迫(例如,利用种族主义和性别歧视来强迫女性和少数群体接受服务部门的低工资),对于这些形式的压迫,就形成了一种文化和心理学的自治维度(备注:这句话意思是资本主义会设法利用文化和心理学说辞合理化这些压迫)。社会女权主义者对种族主义进行了分析,检验了种族主义的心理学基础,种族主义是一种文化上的对“其他人”的害怕和对团体认同和团体状态的焦虑。

Democratic socialists, influenced by the Black Liberation, Women’s Liberation, and Gay and Lesbian Liberation movements, also recognize that “different” identities provide meaning for people. The orthodox Marxist desire to subsume all ethnic, racial, and cultural groups under the universal identity of “the working class” threatens the particular communities that provide sustenance to individuals. A democratic socialist society would facilitate the autonomy and enrichment of various cultural and ethnic traditions. But some “post-modern” theorists go too far in celebrating “particularity.” While particular identities and the autonomy of movements against oppression are central to a free, pluralist society, so is the development of a sense of common citizenship. Vibrant political life and a strong welfare society must be grounded in a strong sense of communal membership. Citizenship should not be viewed as a “homogenizing” category that reduces all to the pursuit of the same interests and needs. Rather, if human beings and the particular communities with which they identify are to be accorded equal respect they need to live in a society that guarantees that all members will be able to fulfill their unique potential.

17,民主社会主义者,在黑人解放运动,女性解放运动,男同性恋和女同性恋解放运动的影响下,也认识到了“不同的”身份认同为人提供了意义。正统马克思主义者试图将所有民族,种族,文化团体包括在同一个“工人阶级”认同下,这威胁到了那些对个人提供营养的社区(备注:意思应该是威胁到了多元社会)。一个民主社会主义社会应当促进自治和丰富多种多样的文化和民族传统。但是一些“前现代”理论家在庆祝“特别”上走得太远了。当不同的认同和反抗压迫的自治运动成为一个自由,多数决定的社会的重要组成部分的时候,正常的公民权才能被发展起来。公民权不应被看作一个“均质”的分类,把不同的追求都降级为相同的利益和需要。相反,如果人类和那些特别的社区想要他们的身份认同被平等的尊重,他们需要生活在一个保证所有成员都能满足他们独一无二的潜能的社会中。

Strategy: The Role of the Party and the State

战略:政党和国家的角色

While Marx never adequately described how socialism would be achieved by crossing the terrain of a democratic capitalist society, V. I. Lenin claimed there was no choice but insurrection. Socialists could not use the capitalist state to abolish capitalism; they would have to overthrow the state and then “smash” its machinery. What institutions of government would take its place Lenin never made fully clear, except for vague references to the self-governance of workers’ councils (soviets) in The State and Revolution. Obviously the Bolshevik party rapidly supplanted the councils as the main governing institution in Lenin’s Soviet Union.

18,当马克思并没有明确表述社会主义如何在资本主义民主社会下实现时,列宁认为除了起义之外没有其他选择。社会主义者无法利用资本主义国家终结资本主义;他们不得不推翻政权然后“砸烂”社会机器。列宁并没有明确说明替代的政府机构是怎样的,除了在《国家与革命》中模糊提到了自我治理的工人议会(苏维埃)。很明显,布尔什维克党很快抛弃了在列宁的苏联作为主要政府机构的议会。

In What Is To Be Done, Lenin claimed that trade union activity would produce only a reformist desire for “more” economic goods rather than revolutionary consciousness. Lenin may not have inaccurately predicted the nature of predominant working class consciousness during “normal” periods of capitalist development. Workers under capitalism have more to lose than just their chains. But Lenin’s belief in the privilege of the “vanguard” party—that it can do whatever it wants once it takes power because it represents the workers’ “true” interests—contradicts Marx’s belief in working-class self- emancipation. Though an effective strategy for clandestine organization in repressive societies, Leninism’s track record in democratic capitalist societies is dismal, perhaps because self-described Leninist parties are usually thoroughly authoritarian.

19,在《怎么办》中,列宁宣称工会活动会产生一种改良主义的对“更多”经济资源的诉求而不是革命诉求。列宁准确预测到工人阶级在“正常”资本主义发展阶段的对统治的意识是自然形成的。资本主义下的工人们除了锁链之外没有什么可失去的了。但是列宁对“先锋队”政党特权的信仰——当他们得到政治权力时,他们会做任何他们想要的,因为这体现了工人们的“真正”利益——这和马克思相信的工人阶级的自我解放刚好相反。尽管在一个压迫性的社会里,成立一个秘密组织是很有效的策略,列宁主义在资本主义民主社会里的追踪记录是惨淡的(备注:意思是列宁主义的名声很差),也许是因为自称列宁主义的政党经常从根本上来说是独裁的。

Any possible transition to socialism would necessitate mass mobilization and the democratic legitimacy garnered by having demonstrated majority support. Only a strong majority movement that affected the consciousness of the army rank-and-file could forestall an armed coup by the right. Even when a repressive regime necessitates a minority road to revolution, democratic socialists stand with Rosa Luxemburg—revolutionary Marxist leader in Germany a century ago—in her advocacy of the restoration of civil rights and liberties once the authoritarian regime has been overthrown. There has yet to be a “Communist” revolution in which the “vanguard” party then allows itself to be voted out of office. The end of Communism in the former Soviet Union and Eastern Europe, and the inspiring struggles against “Communist capitalism” in China, will hopefully lead to movements for democratic socialism in these countries.

20,任何可能的向社会主义的过渡都必须动员多数人,以及在民主下得到多数支持以获取合法性。只有一个强大的主流运动才能影响到军队的意识,反抗者才能将军队控制在正确的一边。即使在一个压迫性的独裁政权下一小部分人能发动革命,社会民主主义者和罗莎卢森堡站在一起——一个世纪之前在德国的革命马克思主义者领导人——她认为当一个独裁政权被推翻后恢复公民权利和自由是很有必要的。迄今为止,还没有哪个“共产主义”革命中“先锋队”政党允许自己被选下台的。苏联和东欧的共产主义的终结,令人鼓舞的在中国发生的对“共产党的资本主义”的反抗,将会在这些国家中产生对民主社会主义运动的希望和追求。

Leninists often argued the state under capitalism was nothing more than a tool of the capitalist class. What this “instrumentalist” view of the state cannot explain is why numerous reforms have been implemented under democratic capitalism against the fierce resistance of capitalists. Nor can it explain why some capitalist societies have stronger welfare states and greater democratic controls over capital than do others. Certainly structural dependence upon corporate investment to reproduce conditions of prosperity constrains democratic governments. The flight of capital has hindered liberal and social democratic reforms. But in times of depression, war, or mass political mobilization (e.g., the 1930s, World War II, the 1960s), the state has implemented reforms that have curtailed the rights of capital and increased popular power. To preserve the legitimacy of democratic government (and, in the long run, democratic capitalism itself), the state must respond to popular mobilization.

21,列宁主义者经常说资本主义国家只是资产阶级的工具。这种对于国家的“乐器”视角无法解释为什么不少社会变革发生在资本主义民主国家内反抗资本家压迫的过程中。同样这种说辞也无法解释为什么一些资本主义社会比另一些资本主义社会的福利国家更强大,对资本的民主控制也更有力。当然,对公司投资以提供繁荣的结构化依赖束缚住了民主政府。资本的外逃妨碍了自由和社会民主变革。但是,在衰退,战争,或多数政治动员(例如1930s,二战,1960s),政权接受了缩减资本权利的变革,增强了多数的力量。为了实现民主政府(长远来说,实现社会民主主义)的合法性,政权必须响应多数动员。

In part, this is possible because the capitalist class does not directly rule under capitalism. While the demands of corporate and defense industry lobbyists heavily influence politicians and state bureaucrats, the major goal of politicians is to guarantee reelection through steady economic growth. Capitalist interests are often divided among themselves (importers versus exporters, finance versus manufacturing, etc.), thus providing state officials with a certain degree of autonomy. In times of economic crisis and/or popular mobilization, state managers and political elites will sometimes advocate programs for economic recovery which are initially opposed by most capitalists. Politicians need to win elections and capitalists simply do not have enough votes to guarantee victory.

22,部分来说,这一切成为可能是因为在资本主义下,资产阶级并不直接统治。尽管公司的要求和工业游说者对政客和政府官僚产生很大影响,政客的主要目标是通过稳定的经济增长保证再次被选上。资本家的利益通常会在他们自己中发生分裂(进口者VS出口者,金融VS制造业,等等),因此提供给政府官员一定程度上的自治。在经济危机或大众动员中,政权管理者和政治精英有时会支持那些和大部分资本家的利益都冲突的为了实现经济恢复的计划。政客们需要在选举中获胜,但资本家们没有足够选票保证获胜。

In the long run, however, if popular mobilization does not persist, reforms will often be restructured to shift the balance of power back towards capital (e.g., the reintroduction of regressive taxation; cutting of benefits; deregulation; weaker enforcement of labor laws, and so on). State officials are always constrained by the need for business confidence and continued private investment. State policy results from class and political conflict, but the asymmetry of the capital-labor relationship stacks the deck against popular movements. Only by building strong trade unions, community organizations, and socialist parties can the left redress this imbalance of forces.

23,然而,长远来说,如果大众动员不被坚持下去,那么就会发生将权力重新返回给资本的改变(例如,压迫性的税收制度被重新使用,削减福利,放松对资本的管制,对劳工的法律保护的削弱,以及类似的)。政府官员总是会被私人投资和商业信心所束缚住,但是资本和劳工的不对等关系会威胁大众动员。只有建立了强大的独立工会,社区组织和社会主义政党,左派们才能将不平衡的力量重新拉扯平衡。

Class Consciousness and Struggle in Civil Society

在公民社会中的阶级意识和阶级斗争

Marx believed that capitalist ideology would have a powerful sway over the working class (“The ruling ideas of the day are the ideas of the ruling class”). But Marx underestimated the predominance of ideas of individualism and competition in popular culture. In part, this is because such ideologies are not completely false. There is more political freedom and social mobility under Western capitalism than in all previous societies. The early 20th century Italian Marxist theoretician Antonio Gramsci better understood how bourgeois ideology underpinned the “common sense” of capitalist culture. The capitalist class not only disproportionately influences the state, but ideas of “consumer sovereignty,” “freedom” and “choice” also dominate public opinion in the institutions of civil society, such as schools, religion, and the media.

24,马克思相信资本主义意识形态会对强烈动摇工人阶级(“毁灭性的思想会毁灭阶级”)。但是马克思低估了个人主义思想的统治地位和大众文化中的竞争。部分原因是,这些意识形态并不是完全错误的。在西方资本主义下,人们拥有的政治自由和社会流动性比所有在此之前的社会都要多。在20世纪早期,意大利马克思主义理论家Antonio Gramsci(葛兰西)更好的理解了资产阶级的意识形态是如何以“常识”的形式巩固在资本主义文化中的。资产阶级不仅对政权产生了不成比例的影响(备注:这里是说资产阶级对政府的影响远大于他们所拥有的选票数产生的影响),而且“消费主权”,“自由”和“选择”这些思想也在公民社会的机构中主导了大众观点,例如学校,宗教和媒体。

Gramsci believed that the dominance of capitalist modes of thought could be countered by a conscious, “counter hegemonic,” leftist cultural presence throughout civil society. The left would have to organize not only in the formal political arena, but also in the workplace, the neighborhood, the church, and the PTA. Though those who hold electoral state power set the boundaries within which political struggle occurs, organizing in civil society (at the grassroots) is critical for the growth of the left. Cultural, educational, and ideological work is as “political” as are elections.

25,葛兰西认为资本主义模式对思想的主导能够被一种意识所反驳,“文化霸权”,左翼文化始终在公民社会中存在着。左派们不仅必须在形式上的政治竞技场(备注:意思是政党之间的竞争)上组织起来,而且必须在工作场所,邻居之间,教会里,以及家长委员会中组织起来。虽然那些控制选举政权权力的人对政治斗争设立了边界,在公民社会(草根)中的组织对于左派力量的发展是非常关键的。文化上的,教育上的以及意识形态上的工作和选举是同样政治化的。(备注:意思是政治本身不仅只存在于选举中,而且存在于生活中的各个方面。)

In order to affect state power and to change the balance of forces in civil society, democratic socialists believe it is necessary to work both in electoral politics and in community and trade union organizing. In light of the peculiar structure of the American political system (the absence of proportional representation; the absence of coalition governments because of an executive rather than parliamentary system; open party membership and open primaries; single district, winner-take-all electoral districts), most progressive forces, when doing electoral work, pragmatically choose to work in the left wing of the Democratic Party. Hence, electoral class conflict runs through the Democratic Party, not around it.

26,为了影响政权和改变公民社会中的力量平衡,民主社会主义者认为在选举政治中开展工作和在社区与独立工会中进行组织都是很有必要的。根据美国政治系统的奇特架构(比例代表制的缺席;联合政府的缺席,因为总统取代了议会系统;政党成员资格的开放和初选的开放;单区域,赢者在选区通吃(备注:这几句的意思是美国的政治系统属于总统制搭配最高票当选制,这导致没有议会代议制下那种政党合组政府,也没有比例代表制下的小政党也能在议会拥有席位)),绝大多数进步力量,在进行选举工作的时候,都务实的选择为民主党中的左翼工作。于是,阶级冲突在选举上表现在民主党内部,而不是围绕民主党。(备注:民主党主流是右派,而共和党是极右派)

Given the structure of the US government, any third party in the United States rapidly has to become a second or first party to survive. The critical question facing socialists in the United States today is not whether to form a nation-wide third party. Rather, it is how best to build those progressive constituencies which alone can push politicians—whatever their party affiliation—to the left. Forming a party is pointless if few will join it. If and when the mass constituencies of the American democratic left decide to leave the Democratic Party, only then will a credible national third party be on the political agenda.

27,在美国政府的架构中,任何第三政党不得不成为第二或第一大党才能生存下去(备注:在最高票当选制下,必然会变成两党争霸,因为赢者通吃的制度导致小党派根本无法进入议会)。对于美国的社会主义者来说,关键问题并不在于如何建立一个全国性的第三政党。相反的是,如何建设进步选区使得政客们——无论他们属于哪个政党——偏向左派。如果几乎没有人会加入,那么建立政党就是没用的。只有在大量美国民主左派所属的选区决定离开民主党时,一个可靠的全国性的第三政党才会被提上政治议程。

The Transition to Socialism

过渡到社会主义

Hopes for a rapid democratic transition to socialism were shattered by the horrors of Stalinism and the failure of social democratic governments to discern a socialist road out of the Great Depression. After World War II, “democratic socialism” increasingly became identified with the “Keynesian” welfare state. Post-war growth and the concomitant expansion of welfare provision enabled governing working class parties to put socialization of ownership on the back burner. As British Labor Party leader Tony Crosland argued in 1956 in his book The Future of Socialism, a state-regulated capitalism could respond to the needs of the people if income was equitably distributed. But even if the stronger welfare states of Northern Europe did significantly redistribute income across classes, with the crisis of the welfare state due to the end of post-WWII growth in the 1970s, the mainstream left again faced a crisis of vision and program.

28,对于在民主制度下快速过渡到社会主义的希望被斯大林主义的恐怖所粉碎了,同时民主社会主义政府辨识大萧条之外的社会主义道路的努力失败了(备注:这是直译,但看起来很难理解,结合下文,作者的意思大概是社会民主主义在大萧条之后被等同于凯恩斯主义了)。在二战之后,“民主社会主义”越来越多的被等同于“凯恩斯式”的福利国家。战后增长和福利供应作为附属使得主导政府的工人阶级政党将所有权的社会化抛之脑后。英国工党领导人Tony Crosland在1956年出版的《社会主义的未来》中宣称,一个国家控制的资本主义社会中如果做到收入公平分配,那么就能满足人民的需求。但是即使在最强大的对不同阶级的收入进行显著再分配的北欧福利国家中,由于1970s时战后增长的终结危机,占据主流的左派们又开始在视野和方案上面临危机。

While expanded public provision and a strong infrastructure increases long-run productivity, it is impossible to achieve this when not only capital, but also significant populist movements (based both among the middle class and skilled unionized workers) demand that taxation and public provision be curtailed. Again, the left’s task is both moral and programmatic. It must reintroduce the values of equality and solidarity which support universal public provision through progressive taxation. And it must also advance a compelling vision of economic growth through greater democratic control over capital. A strategy of gradually encroaching upon the prerogatives of capital will involve creative experiments in workers’ buy-outs, democratic control over pension funds, and mandated worker and consumer representation on corporate boards. But these can only occur through the growth of trade union and socialist political power. Socialism will be the achievement of an epoch in which the power of labor vis-à-vis capital will be constantly contested. If the relative power of labor grows, this terrain will take on increasingly favorable contours.

29,增长的公共供应和强壮的基础架构长期来看提高了生产率,但是当不仅资本而且典型的民粹运动(基于中产阶级和联合起来的技术工人)要求缩减税收和公共供应时,要实现这些是不可能的。再说一次,左派们的任务是道德的和纲领性的。平等和团结的价值必须被重新介绍,因为这些支持建立在进步的税收制度上的全体性的公共供应。还有,必须进一步拥有一个对经济增长的强迫性的视野:增强对资本的民主控制。一种慢慢削除资本特权的战略会包括创造性的工人赎买企业的试验,对养老金的民主控制,经过授权的劳工和消费者代表在公司董事会中拥有位置。但是,这一切只有在独立工会的成长和社会主义政治力量的增长下才会发生。社会主义会在一个劳工和资本力量不断竞争的时代里实现。如果劳工的力量增长了,形势会变得令人高兴。

Transitional Strategy: Strengthening Public Provision and Democratic Control over Production

过渡战略:增强公共供应和对生产的民主控制

The strategy outlined above is borne out by sociologist John Stephens’ historical argument that the stronger the “counter- hegemonic” strength of unions and left parties, the stronger the welfare state and the more egalitarian the distribution of economic and political power. There is a reason why health and safety regulations are much stricter in the Scandinavian countries than in the United States; why Sweden and West Germany, under social democratic governments, funneled almost half of their respective GNPs through the public sector while the United States only transfers 25 percent; why social democratic welfare states are financed through progressive taxation while others (the United States and Japan) are financed by regressive taxation. The structure of the welfare state is profoundly affected by relative trade union and political party strength. As the fight for reforms usually involves struggle “from below,” in liberal democratic capitalist societies there is no radical divergence between strategies for reforms or revolution. Welfare state reforms that redistribute income and radical structural reforms that increase workers’ control both necessitate stronger political and union organization.

30,这一战略的提纲已经被社会学家John Stephen的历史性的论证所支持:联合团体和左派政党的“反霸权”力量越强大,福利国家才会越强大,经济和政治力量的分配才会越平均。为什么健康和安全法令在斯堪迪那维亚国家(备注:也就是北欧国家)比在美国更严格;为什么瑞典和西德,在社会民主主义政府下,将几乎一半的GNP花费在公共领域上,而在美国却只有四分之一;为什么民主社会主义福利国家都有着进步的税收制度而其他国家(美国和日本)的税收制度是压迫性的,这些都是有原因的。福利国家的架构被相互关联的独立工会和政党力量深深影响着。要求改变的抗争经常包括“来自下层”的斗争,在自由民主的资本主义社会里,改变或革命的战略并没有明显分歧。建立福利国家的改变:重新分配收入和激进的增强劳工们的控制力的结构改变都需要建立在增强的政治和联合团体组织的力量上。

Young radicals today often act as though street protest and direct-action tactics—even confrontation with the police—could bring about revolution. While direct action has its place in left politics, achieving serious social reform—let alone “full” socialism—requires movement-building and mass action. To refrain from struggles for reform (living wages, union organizing rights, police accountability, defense of reproductive rights and affirmative action) is to ensure marginality.

31,年轻的激进者们今天经常在街上抗争,策略是直接性的——甚至和警察对抗——会带来革命。直接行动的确在左派政治上有一席之地,但是要实现严肃的社会变革——“填满”社会主义——需要建设运动和大规模行动。为了避免要求变革的斗争(得以维生的工资,组织独立工会的权利,对警察的问责,捍卫再生产的权利和正面行动),维持边缘化是必要的。(备注:这句话是说,压迫者们为了消除被压迫者的反抗,会选择将被压迫者们边缘化)

Socialists must take part in concrete struggles to improve peoples’ living conditions—and do so in ways that increase their self-organization, political consciousness and capacity for collective action.

32,社会主义者们必须参与具体的斗争以提升人民的生活质量——然后通过这些增加他们的自组织程度,政治意识和集体行动的能力。

Towards a Vision of Democratic Production and Social Provision

展现一个民主生产和社会供应视野

When socialists argue for “decommodifying”—taking out of private market provision—such basic human needs as healthcare, childcare, education, transport, and housing, we have in mind a decentralized and more fully accountable welfare state than exists in Western democracies. While state financing of such goods is necessary to insure equity, decentralized social provision through community-based institutions must make welfare provision more human-scale and accessible. Democratic control of consumption should be as central to the socialist vision as democratic control over production, particularly given popular mistrust that socialism would be a bureaucratic nightmare which treated people as clients rather than citizens.

33,当社会主义者们争论“改造”——取消私有市场供应——例如人类基本需求:医疗,儿童抚养,教育,交通,住房这些,我们有个想法:一个分布式的问责制福利国家比存在于西方民主下的福利国家更好。政府对于这些服务的拨款对确保公平是非常有必要的,但是分布式的通过基于社区的机构实现的社会供应必然会使得福利供应更人性化和无障碍。对资源消耗的民主控制应当在社会主义者的视野中和对生产的民主控制同等重要,特别是社会主义给了公众这样一种怀疑:社会主义会成为一个官僚主义的噩梦,将人民当成客户而不是公民。(备注:这一怀疑很显然是由斯大林和毛贼的官僚控制的指令经济下的国家资本主义模式所引发的。)

While the exact details of a socialist economy are open to debate, it will most likely be a mixture of democratic planning of major investments (e.g., expenditure on infrastructure, investment in natural monopolies such as telecommunications, utilities, transport) and market exchange of consumer goods. Large, concentrated industries such as energy and steel would be publicly owned and managed by worker and consumer representatives. Many consumer-goods industries would be run as cooperatives. Workers would design the division of labor within their workplaces and thus overcome the authoritarianism of the traditional capitalist firm. Economic planning would set a guiding strategy by means of fiscal and monetary policy, with the daily coordination of supply and demand left to the market. But this market would be socialized by rendering it transparent. Enterprises would be obliged to divulge information about the design, production processes, price formation, wage conditions, and environmental consequences of the goods that they make. Publicly supported collectives—consumers’ unions—would analyze this data and propose norms to govern various aspects of these practices. Information about actual production processes and proposed norms would then be disseminated via universal, publicly supported communication networks such as the Internet. This would encourage dialogue between producers and consumers over what is socially needed.

34,尽管社会主义经济模式的具体细节还有待辩论,这一模式最可能像是一个对主要投资的民主计划(例如,在基础建设上的支出,对自然垄断领域的投资,比如说电信,公益事业,交通)模式和对消耗性服务的市场交换模式。往大了说,集中性的工业,例如能源和钢铁工业会被公有,同时被劳工们和消费者们的代表所管理。许多消费性工业会以合作方式运营(备注:就是民主合作社模式)。劳工们将会亲自在他们的工作场所设计劳动分工,从而克服传统资本主义模式下的威权主义(备注:指老板们对员工们的独裁专制和老板们对利润的独裁支配)。经济计划会制定一个财务和金融方面的战略方向,同时日常的供应上的协作和需求留给市场。但是,这个市场通过透明化实现了社会化。企业将会被强制透露其设计,生产进程,价格制定,工资状况,和他们提供的产品服务所造成的环境后果等信息。公共支持的集体——消费者联合会——会分析这些数据,然后提出用于指导不同方面的实践的规范。关于实际生产进程的信息和提出的规范将会通过覆盖所有人的,被公共支持的通信网络传播,例如互联网。这会鼓励生产者和消费者之间的关于什么是被社会需要的的对话。

Again, there is no final blueprint for socialism. But only under socialism will fully democratic debate over the use of society’s wealth be possible and the satisfaction of people’s basic needs assured. Productive activity will become not merely a way to acquire money, but a means to develop the whole creative potential of all working women and men.

35,再次说明一下,并没有什么关于社会主义的最终蓝图。但是只有在社会主义下,完全民主的关于如何使用社会财富的辩论才会成为可能,对人民的基本需求的满足才能被保证。生产活动将会变得不仅是一个获得金钱的方式,而且更意味着发展所有工作的女人们和男人们的创造潜能。

Socialist Internationalism versus Capitalist Globalization

社会国际主义VS资本主义全球化

Marx may have underestimated the capitalist state’s ability to regulate the business cycle, but the stagnation and restructuring of capitalism since the 1970s demonstrates that the system is less stable than its apologists contend. The growing internationalization of capital (which Marx envisioned) erodes the ability of nation-states to control their economic destiny. Thus, if socialism is to be a viable movement in the twenty-first century it must become as international as is capital. How to maintain living standards in the First World while promoting equitable development in the (former) Third World poses a major challenge for democratic socialists.

36,马克思也许低估了资本主义国家对商业循环的调节能力,但从1970s开始资本主义的停滞和重构显示出这个系统比他们的辩护士所宣称的更不稳定。资本全球化的增长(马克思预见到了这一点)侵蚀了民族国家控制他们经济命运的能力。因此,如果社会主义要在21世纪成为一个可行的运动,就必须和资本主义一样国际化。如何在维持第一世界生活标准的同时促进(前)第三世界的公平发展是摆在社会民主主义者面前的一个挑战。

Lenin’s theory of imperialism was dominant on the socialist left until the 1960s. His theory held that the advanced capitalist nations would export their surplus capital to the less developed world. While the developed capitalist nations would control this capital, Lenin envisioned rapid development in the colonized nations and the eventual rebellion of their emerging working classes. In fact, few Third World countries experienced vigorous industrial growth until the 1960s and most overseas capital investment went to other First World nations. In the post-war period, as radical economists acknowledged the relative stagnation of less developed economies and the overall flow of capital out of the developing countries to the First World, the theory of “the development of underdevelopment” (or “dependency theory”) emerged. Rather than industrializing the Third World, First World imperialism, according to dependency theory, relegated developing countries to producers of cheap raw materials and agricultural products. If industrialization occurred it was limited to “export platforms” producing relatively cheap goods for export to the imperial country.

37,列宁关于帝国主义的理论在社会主义左派内部都是主导性的,直到1960s。他的理论认为一个先进的资本主义国家会将剩余价值出口到不发达世界。当发达资本主义国家会控制他们的资本时,列宁预言被殖民国家会得到迅速发展,而他们的工人阶级的革命也会在这一过程中产生。事实上,直到1960s,几乎没有第三世界国家的工业积极发展了,而大部分海外资本投资都流向了其他第一世界国家。在战后时期,激进经济学家确认了非发达经济的停滞和发展中国家的资本大量流向第一世界,“基于发展中的发展”(或“依赖理论”)理论出现了。比起工业化第三世界,第一世界的帝国主义们,依据依赖理论,将发展中国家贬为便宜的新鲜原料和农产品产地。如果工业化发生了,那么它也是被限制在“出口平台”,提供便宜的商品用于向帝国主义国家出口。

While dependency theory partly explained the evolution of the poorest Third World nations (though it ascribed too much causal power to the world market and too little to internal class relations), it could not explain the emergence of significant industrial producers in East Asia and parts of Latin America. Nor could it explain how abject poverty could coexist with advanced industrial production. “Post-dependency” analysis explained how a strong state bureaucracy could ally with foreign and domestic capital to foster industrial growth. But such development rarely served the needs of the local economy for light industry and agricultural development. In addition, as it was heavily financed by foreign borrowing, this industrialization’s “success” was often based on low-wage production guaranteed by state repression of labor unions. In “newly industrializing countries” such as Brazil, Mexico, and South Korea, industrialization is no longer the question. The question is whether this industrialization can benefit domestic workers rather than domestic elites and foreign consumers.

38,依赖理论部分的解释了最穷困的第三世界国家的演化(即使它过多的归咎于世界市场的相关力量,而对内部阶级关系关注过少),但它无法解释在东亚和部分拉美国家中显著的工业生产者们的出现。它也无法解释极度贫困和先进的工业生产是如何共存的。“后依赖”分析解释了强大的政府官僚如何能够和外国资本勾结以助长工业增长。但是这种发展几乎不为本地经济对轻工业和农业发展的需求服务。补充说明一下,这种发展被外国借贷所大力资助,这种工业化的“成功”经常建立在由政府对独立工会压迫而导致的低工资生产的确保上。在“新工业化国家”里,例如巴西,墨西哥和韩国,工业化不再是个问题。问题在于,这种工业化什么时候才能对工人有利,而不是对那些精英和外国消费者有利。

Democratic socialists favor an industrialization that will not repeat the social and ecological horrors of recent industrial experiences. We want ecologically sound growth of “qualitative gross national product,” not simply quantitative product. Expending funds on environmentally sound technology is one way of increasing the qualitative product. Improvements in human services and growth in leisure time would also enhance the quality of life. There may well be ecological limits to strictly “quantitative” growth, but socialism will prove attractive to the world’s population only if it both quantitatively and qualitatively enhances the standard of living of people in the less developed world.

39,民主社会主义者认可的是一种不会继续重复在最近的工业化经历中发生的社会和生态灾难的工业化。我们想要生态化的关于“全国总体生产性质上”的增长,而不仅仅是生产量。在环境科技上增加投入是一种增加这种高质量生产的方法。对人类服务的提升和空闲时间的增加同时也会增加生活质量。也许会有一个生态限制严格限制了“高质量的”增长,但是对于这个世界上的人来说,只有质量和数量上的对于非发达世界的人民生活标准的提升,才会使社会主义对他们具有吸引力。

Over twenty-five years of a “deregulated” world economy, imposed by conservative and “Third Way” center-left governments in the developed world and by the International Monetary Fund throughout the rest of the planet, has severely increased global inequality. Masked in the rhetoric of “comparative advantage” and economic efficiency, “free market” policies impose the gutting of living standards and labor rights. By demanding that all nation-states remove regulatory constraints on corporations, cut social welfare programs, enact fiscal austerity, and declare war on unions, the World Trade Organization ensures that capital will be able to move labor-intensive forms of production to the “lowest cost producers” in the developing world. While more knowledge-intensive production remains in advanced industrial nations, such as software design and computerized tool production, the disproportionate share of the benefits of productivity increases goes to the top twenty percent of the population, the “symbolic manipulators” who organize production itself.

40,超过25年的对于世界经济的“放松管制”,被保守主义的和“第三条道路”的中左派在发达国家的政府,还有国际货币基金组织在这个星球上的其他地方所推行。被“比较优势”和经济效率的修辞所掩盖的是,“自由市场”政策强加了对生活标准的降低和对劳工权利的损害。通过命令所有民族国家移除对公司的限制,削减社会福利投入,制定财政紧缩政策,对独立工会宣战,WTO保证了资本可以流向劳动密集型生产模式下的拥有“最低生产成本”的发展中世界。当知识密集型生产留在先进工业国家时,例如软件设计和计算工具生产,不成比例的对于生产利润的分享使得增长的利润流向了这世界最顶层的20%人口,这些“符号化的操纵者”自己组织生产。

Contrary to mainstream propaganda, nation-states can still influence corporate behavior. To do so they must engage in regional and international cooperation aimed at instituting a new global social contract that would level up living standards, impose labor and environmental regulations upon transnational corporations, and regulate global financial actors in the interests of equitable and sustainable development. A rebuilt international socialist movement must work towards international cooperation among states to re-institute capital controls and reverse the unfavorable economic conditions of developing nations. If the social democratic welfare state can no longer be sustained strictly on a national level, it must be created on an international level. Absent a worldwide New Deal, even the “privileged” workers of the advanced industrial nations may join the global majority in poverty and hunger. If global social democratic capitalism proves impossible, there will be no chance for an international movement towards the full socialization of the world economy.

41,与主流宣传相反的是,民族国家还是能影响公司行为。为了做到这点,他们必须联合地区性的和国际性的目标为建立一个新的全球性的社会合约以提升生活标准,强迫跨国公司遵守劳工和环境保护法律,和为了实现公平和可持续发展对全球性金融活动立法的合作组织。一个重新建立的国际性的社会主义运动必须努力实现政府间的国际合作以从资本手中夺回控制权,以及逆转发展中国家不受欢迎的经济状况。如果社会民主主义福利国家无法严格的在国家这一级别上实现,那么它必须在国际级别上被创造。由于世界范围内的新政的缺席,即使是那些在先进工业国家的“有特权的”工人们也会加入全球主流的的贫困和饥饿中。如果说全球性的资本主义民主社会被证明是无法实现的,那么就更没机会去实现一个国际性的通往对世界经济进行社会化的运动。

The Promise of Socialism

社会主义的承诺

Socialism is no longer a pure, innocent ideal. Its appeal has been tarnished by the authoritarian, statist regimes that have ruled in its name. In the name of social equality (which they did not achieve), these regimes abolished formal political equality. To fulfill the promise of political democracy, which is eviscerated by economic inequality, democratic socialists work towards a society characterized by equality, solidarity, and participation. Participation will not be orchestrated from above by a paternalist state, but will occur from below in the workplaces, neighborhoods, and schools of civil society.

42,社会主义并不是一个纯洁无辜的理想。它的呼吁被独裁者所玷污了,中央集权的独裁政权用它的名义统治。在社会公平的名义下(事实上他们并没有实现),这些独裁政权抛弃了形式上的政治平等。为了履行政治民主的承诺,而政治民主被经济不平等破坏了,民主社会主义者为了缔造一个平等,团结和参与的社会而工作着。政治参与不会被家长式政权自上而下设计,只会发生在工作场所,邻居之间,以及公民社会的学校中。

This democratic commitment to social pluralism does not negate the need for a democratic state that would ensure the rule of law, protect the environment, and insure a basic level of equity for each citizen. It is predominantly through cooperative, voluntary relationships that people will develop the social bonds that render life meaningful. In these institutions, there will be different roles conforming to the varied talents citizens bring to different pursuits. The subjugation of authoritarian collectivism has little to do with the liberty of democratic socialism.

43,这一民主的对于社会多数的承诺并不否定对民主政府的需求会保证法治,环境保护,对每个公民的基本生活质量的保障。统治建立在合作的基础上,人与人之间自愿的关系会发展为将生活变得有意义的社会连结。在这些机构中,拥有不同天赋的公民们会扮演不同的角色,进行不同的追求。独裁集体主义的征服比起社会民主主义中的自由几乎毫无吸引力。

Democratic socialism only promises the possibility of human fulfillment. It cannot guarantee human happiness. Human failure will exist under democratic socialism, but suffering will not be imposed by institutions over which we have no control. We will finally eliminate the gross inequalities engendered by a capitalist social order. No longer will the accident of a child’s class, race, or sex influence his or her life opportunities.

44,民主社会主义只承诺人类自我实现的可能性,它无法保证人类获得快乐。在社会民主主义下,人们还是会失败,但是痛苦不会被我们无法控制的机构所强加(备注:例如宗教压迫,例如资本鼓吹的成功文化的压迫)。我们最终会终结资本主义社会秩序造成的严重的不平等。一个小孩的阶级,种族,性别再也不会影响他或她的生活机会。

The democratic revolutions of the 18th century envisioned a world characterized by “liberty, equality, and fraternity.” The inequalities of power and wealth perpetuated by capitalism frustrated that vision. Democratic socialism proposes nothing less than to complete that long revolution.

45,18世纪开始的民主革命设想了一个充满“自由,平等和博爱”的世界。被资本主义所延续的在权力和财富上的不平等损害了这一设想。民主社会主义只是在倡议完成这个长久的革命而已。

http://www.dsausa.org/toward_freedom

一些常见问题的FAQ

最近发生了一些事情,这些事情让我意识到,中文圈对于很多基本概念和常见问题都是极为模糊且混淆的,所以我在此写一份FAQ,欢迎其他人作为参考。

有人问:左派和右派的区别到底在哪里?

我:一般来说,左派重视平等,右派重视自由;左派主张无国界主义,右派主张国家民族主义;左派强调民主,重视人民的决策权,诉诸民众;右派强调法治,诉诸精英。就实际情况而言,一个人可以在某一观点上左,而在另一观点上右。

但如果要对一个人标定左派还是右派,那么有几个关键标准:如果一个人主张无产阶级专政,那么必然是极左;如果一个人主张种族主义,反对平权,那么必然是极右;如果一个人经济上支持自由市场,但同时支持平权,那么这人属于现代右派,或者叫做进步右派;只有一个人认为政府应当干涉经济(例如福利国家),同时支持平权,那么这人才能被叫做左派。

 

有人问:到底什么是资本主义,什么是社会主义?

我:关于这两个概念,胡乱自定义的人实在太多,但鉴于本身也没有公认定义,我就说一下我的定义吧。我的定义是:资本主义是一种制度和文化的集合体,其核心是利润(利益)至上,认为少数人拥有巨额财富没问题,认为人类的本性是自私的,也只能表现为自私,表现为为了利润互相竞争,世界由竞争主导,自由竞争的市场(也就是自由市场)是最终形态,也是最好的形态;

社会主义也是一种制度和文化的集合体,核心是善待所有人,每个人都是平等的人,认为少数人无权霸占巨额财富,财富本身应当尽可能公平分配,贫富差距越小越好,人类的本性是自私的,但可以通过外在制度设计和文化配合促使人类合作互利,认为竞争必须控制在一定范围内,更不应主导人类,市场本身只是一种机制而不是什么最终形态。

可以看到,极右那套国家民族种族主义之类的垃圾,以及压迫歧视性的宗教教义, 和资本主义是可以兼容的,但和社会主义是互斥的。这就是为什么社会主义在19世纪被正式作为理论提出时,就是反宗教的和主张无国界主义的。换句话说,如果一个人自称社会主义者但又主张压迫歧视的垃圾,那么这人要么是白痴要么是骗子。

 

有人问:计划经济是社会主义吗?

我:计划经济本身只是一种经济制度,和主义无关,只是左派中有主张计划经济的分支而已。但是,右派们喜欢的金融业恰恰就是建立在政府计划之上的,例如货币就是靠政府信用保值的,国债也是政府发放的,而官商勾结也一直都是资本主义社会的常态。官商勾结在法西斯主义中达到巅峰,大商人控制政府,镇压劳工运动,控制工会,这种模式被成为 corporatism (统合主义),具体可参看:法西斯主义与资本主义——大企业如何从希特勒的兴起中获得巨额利润的

“最后,正如这篇论文已表明的那样,纳粹并没有发明一个经济模式。他们的剥削方法并不比资本主义强迫人类充当劳动力商品更为恶劣。
  纳粹分子完满地实现了神圣的竞争、灵活性和生产率的三位一体,这也是我们的“后工业家们”最心爱的三位一体。推行到疯狂极限的纳粹制度正确无误地表明,此乃逻辑的必然。”

有人问:中国的国企,以及类似的苏联和东欧的国企,是社会主义的吗?

我:不是。无论是中国还是苏联东欧的所谓国企,实际上都是党官僚私企,被党官僚独裁占有。看一样东西是什么,要看本质,而不是表面上宣称什么,否则朝鲜也是民主国家了。

因此,中国苏联东欧,都是国家资本主义,其特点为一小部分党官僚假借人民的名义私人占有生产资料,成为人民的独裁老板们,通过中央计划的形式(或者其他形式,不一定非要中央计划,例如法西斯公司国家)奴役人民。并非中央计划导致独裁,而是独裁之后才能推行中央计划。

参考资料:http://www.sinistra.net/lib/pro/whyrusnsoc.html#u9

https://libcom.org/history/chinese-roads-state-capitalism-stalinism-bukharinism-chinas-industrial-revolution-bill-r

有人问:什么是保守主义?

我:保守主义就是经过粉饰的纳粹,其祖师爷伯克明确反对民主,鼓吹贵族独裁和基督教政教合一,是素质论的创始人。

 

有人问:有人说社会民主主义者是支持资本主义的?

我:社会民主主义者主要有两个分支:一个认为北欧福利国家和多重累进税率再分配模式是最终形态,另一个则认为北欧模式是过渡模式,经济民主才是最终形态,但无论哪个分支,很显然都不认同资本主义的“利润至上,少数人占据巨额财富没问题”的核心价值观,自然更谈不上支持资本主义。有些人故意把社会民主主义向右扯,是为了给名声太臭的资本主义洗地。

顺便说一下,社会民主主义的英文是social democracy,最早是马克思和恩格斯创立第一国际时被当时的马克思主义者所使用:The term “Social-Democracy” has been used by Marxists since the time of the First International of Karl Marx and Frederick Engels. The term is both an organizational appellation, meaning it describes a particular political affiliation within a political culture and an adjective describing a “kind” of politics within the broader socialist movement. Simply put, a social-democrat was for democratic socialism. That is, the extension of political democracy to the economic level, the elimination of capitalism and the institution of a broad based workers democracy.(社会民主主义就是民主社会主义,内容是将政治民主扩展到经济领域,终结资本主义,实现广泛的基于工人民主的社会变革。)所以,社会民主主义和民主社会主义是同义词。

https://www.marxists.org/glossary/terms/s/o.htm#social-democracy

 

有人问:进步右派是如何产生的?他们和“白左”之间又是什么关系?

我:从历史来看,直到20世纪初期,都没有进步右派的踪影,当时只有主张平权的左派和反对平权的极右保守派。进步右派的真正大规模出现要到二战结束之后了,在欧美不少受教育程度比较高的人经过两次世界大战之后吸取了教训,开始接受左派思想中关于平权的部分,同时部分接受了福利国家(例如凯恩斯主义),但是他们同时还是认可资本主义价值观,否认资本主义的本质是压迫性的。至于“白左”,据说是一个名为李硕的鼓吹满洲国的极右纳粹创造出来的垃圾词,通常被用来攻击任何反对种族主义的人。很显然,进步右派是被攻击的。但是,进步右派同时也拒绝认为阶级存在,敌视左派。

有人问:最低工资最高工时这类是福利吗?

我:不是。福利是用来捍卫所有人的基本人权的,例如公费教育,公费医疗,公费养老,公费住房这些,以及对女性的生育补贴,对儿童提供的学校免费午餐,这些属于福利,而最低工资最高工时这些只和劳工相关的,属于劳工权利范围,而不是福利。

 

有人问:那么公司给员工发的奖金是福利吗?

我:不是,公司给员工的任何东西,无论是奖金还是股票还是实物奖励之类,都属于工资,而不是福利。而工资本身属于人工成本的一部分,也就是说,无论如何,现代独裁公司制下,公司产生的所有利润都是被老板们(所有人,大股东,高管)独占的。

 

有人问:政府破产的原因是福利发的太多吗?

我:政府破产的原因有很多,但迄今为止,没有哪个政府是因为福利发的太多而破产的,被广泛误传的希腊政府,实际上希腊的福利水平低于欧盟平均水平,同时希腊富人逃税严重,又控制政府随意借贷,最终导致希腊政府破产。

参考资料:https://democraticsocialism.noblogs.org/post/2018/04/05/%e5%b0%8f%e6%96%b0%e5%af%b9%e8%af%9d%e8%80%81%e8%99%8e%e5%90%9b-%e5%b8%8c%e8%85%8a%e4%ba%ba%e5%be%88%e6%87%92%e5%90%97%ef%bc%9f/

 

有人问:经济危机是不可避免的吗?

我:这要看如何定义经济危机了。如果把任何经济增长减缓都看成经济危机,那么经济危机的确不可避免,因为经济增长本身就不能无限持续,很多时候都是需要科技发展政府投资等外部因素进行刺激;同时,由于集体性参与庞氏骗局造成的经济危机(例如郁金香狂热)也是几乎无法避免的,这类经济危机找不出具体责任人。但是,由金融寡头随意投机造成的经济危机,其实是有办法避免的,通过法律禁止金融投机行为,或者实现经济民主彻底消除金融寡头,但迄今为止这两点都因为财团阻挠而未能变为现实。

 

有人问:新自由主义和古典自由主义的区别在哪里?

我:古典自由主义并不敌视民主,而新自由主义有敌视民主的论述,哈耶克曾公开在《通往奴役之路》中表示民主只是一种手段,而这种手段有的时候不比专制更能保护自由。这种思想直接导致新自由主义者选择支持右翼独裁者推翻民选左派政府,例如哈耶克本人就为萨拉查独裁政权和皮诺切特独裁政权洗地。

同时,新自由主义还主张“自发秩序”,认为社会形态是自发而不是人为形成,实际效果就是为社会上存在的压迫歧视偏见洗地。

新自由主义同时把自由偷换为“自由竞争”,但实际上“自由竞争”中自由的是资本而不是人,而自由竞争的结果是贫富极度悬殊和大部分人的不自由,具体可参看大卫哈维的《新自由主义简史》。

不要被新自由主义者所主张的“小政府”骗了,“小政府”本身是个伪概念,现代任何民主国家的政府都比古代皇权专制政府要大,因为现代政府负担的责任比古代皇权政府多多了,但皇权专制还是专制,现代民主就是民主。事实上,新自由主义者的“小政府”只在捍卫基本人权的时候是小政府,至于在协助老板们胡做非为拿穷人的钱补贴富人这一方面上,是彻头彻尾的大政府。

 

有人问:民主到底是什么?

我:民主是人民决定政府,每个人都对公共事务有平等的决策权。也就是说,民主从本质上来说是一种反压迫的制度。很显然,允许任何形式的政治游说都会破坏平等本身,将民主蜕变为金钱独裁。

 

有人问:独裁就只是一个人控制政府吗?

我:不是。一个人控制政府只是独裁制度的一种:个人独裁。还有一种独裁是一小部分人控制政府:寡头独裁。这一小部分人,可以是党的高层,可以是教士,也可以是大财团的老板们。

 

有人问:人民和公民有什么区别?

我:人民:people,公民:citizen,从原意来看,人民指社会上的所有人,而公民指市民。但在实际应用中,人民通常等同于被压迫的多数穷人,而公民则被等同于反抗独裁暴政的人。人民这个词,左派喜欢用;公民这个词,右派喜欢用。

 

有人问:阶级存在吗?

我:自从人类有了文明开始,阶级就一直存在,而阶级斗争更是一直存在,从未停息过。实际上,任何被压迫者对压迫者的反抗,都是阶级斗争。

 

有人问:贫穷的原因是什么?

我:压迫。贫穷不是因为别的,就是因为压迫,至于那些把贫穷推到个人身上的说辞,都是为压迫性的制度和文化洗地的借口。具体可看这篇文章:https://democraticsocialism.noblogs.org/post/2018/03/29/%e8%b5%b5%e7%9a%93%e9%98%b3%ef%bc%9a%e7%94%9f%e8%80%8c%e8%b4%ab%e7%a9%b7/

 

有人问:关于北欧模式,有什么资料可供参考吗?

我:中文资料非常少,不过我有两个链接可以提供:

瑞典:http://column.creaders.net/columnViewer.php?id=294409&actid=287398 ”政府有意识地控制地价。不但调控城市公有土地的出售、出租价,而且限制购买昂贵的私有土地。此外,瑞典还有严密有效的住房管理体制,不允许投机商哄抬地价和房价。“看到了吧,瑞典政府对于地价是严格控制的,而价格控制是右派,特别是新自由主义者极力反对的。

荷兰:https://helanonline.cn/article/15991荷兰医疗体系运营决策在很大程度上是由医疗专业人士和病人共同制定,这是荷兰医疗体系结构的一项重要的决策特色。“这其实已经有一些经济民主的影子了,医疗体系由专业人士和病人共同决策,而不是政府官僚包办。

至于英文资料,我会挑选一些,然后慢慢找时间翻译过来。

 

有人问:美国是民主灯塔吗?

我:”美国是民主灯塔“是个在中文圈非常流行的无耻的谎言,我对此进行了系统批驳:https://democraticsocialism.noblogs.org/post/2018/03/25/%e8%a2%ab%e7%be%8e%e5%9b%bd%e6%8e%a8%e7%bf%bb%e7%9a%84%e6%b0%91%e9%80%89%e6%94%bf%e5%ba%9c%ef%bc%8c%e6%94%af%e6%8c%81%e6%9e%81%e6%9d%83%e7%8b%ac%e8%a3%81%e7%9a%84%e6%b0%91%e4%b8%bb%e7%81%af/

 

有人问:很多人鼓吹贵族精神,这是好东西吗?

我:当然不是,贵族的本质是压迫阶级,贵族精神不过是为贵族压迫洗地用的,我这里有系统批驳:https://democraticsocialism.noblogs.org/post/2018/03/26/%e7%b3%bb%e7%bb%9f%e6%89%b9%e9%a9%b3%e6%89%80%e8%b0%93%e7%9a%84%e8%b4%b5%e6%97%8f%e7%b2%be%e7%a5%9e/

 

有人问:殖民导致社会进步吗?

我:这是屁话,世界上最落后的那些国家,恰恰就是被长期殖民的非洲前殖民地国家(刚果,中非共和国,卢旺达,苏丹,索马里,津巴布韦),殖民者毁灭了这些国家原有的文化和文明,虐待杀戮当地人,强迫当地人接受基督教垃圾,强迫当地人当殖民者的奴工,即使在当地人独立之后,还是想方设法扶植代理人当独裁者,对当地进行经济殖民。同时殖民者乱划国界,蓄意挑拨不同民族之间的矛盾,导致遗祸至今。殖民从来不会带来什么进步,摆脱殖民才会。

想要了解殖民史的,推荐两本书:《全球通史》和《枪炮,病菌与钢铁——人类社会的命运》。

 

竞争逻辑之害

要说我这个左派最讨厌新自由主义中的什么东西,不是自发秩序,不是政府由着企业胡做非为,不是拒绝平等,不是对民主的敌视,这些都是最讨厌的那个东西造成的结果而已,这个东西就是:竞争逻辑。

竞争逻辑最可恨的地方,就在于它通过“竞争力”这个模糊不清的东西把社会当中的人蓄意分了三六九等,这一点直接造成了歧视与偏见,这个社会上每个人都是独特的,不同的,凭什么硬把所有人拿去用同一个生硬的指标衡量?先不说定义问题,非要衡量的结果就是人为制造出了竞争力贵族和竞争力贱民,而在资本主义逻辑之下,竞争力的定义就是捞钱能力,所谓消费主义拜金主义,所谓歧视链,所谓主流非主流,其实都是竞争逻辑的结果,接受竞争逻辑的人都想着当贵族而不是贱民,都想着当主流而不是非主流,都想着挤到歧视链的顶端,但是对不起,大部分人只能当贱民,但这也同时导致了贱民去其他地方找优越感,例如异性恋通过歧视LGBT寻找优越感,因为竞争逻辑告诉他们,必须要比别人优秀(把别人踩在脚下),才能体现出自己的价值。

问题是我为什么要向别人体现价值?问得好,因为竞争逻辑要求每个人在市场上贩卖自己,把自己变成商品,所以必须要向别人(买主)体现价值。而且,你还必须把别人比下去,才能卖出更多价钱。怎么比下去?想办法歧视压迫别人喽!

当然新自由主义者们是不承认的,他们说竞争会促使进步,把别人比下去的压力会促使自我提升。呵呵,问题在于,自我提升本身需要消耗资源,而越穷的人越没有足够的资源,而且也不见得一定能成功,但是把潜在竞争者做掉,却是始终都存在的选项,那么必然会有人这么选,不是吗?

这就是竞争逻辑最恶劣的作用(或者说副作用)了,在竞争逻辑下,信奉者会趋向于歧视压迫排外而不是合作,因为合作无法带来竞争力强的优越感,但歧视压迫排外能带来优越感,相反同样是竞争逻辑下的富人,因本身地位高,无需在其他地方寻找优越感,反而会对弱势群体表现出怜悯。

这也就是为什么极右纳粹的排外垃圾会受到一些穷困工人的支持,除了宗教因素之外,竞争逻辑下对优越感的需求也是一个重要原因。因为在竞争逻辑下每个人都想胜过别人,一个方面不行就会去寻找其他方面,由此就会产生歧视链,产生偏见。

很明显,竞争逻辑的这一作用会严重威胁人权,除此之外,竞争逻辑单方面强调所谓自由竞争(其实根本不存在这种东西,公平竞争更不存在),把竞争失败的原因推到个人身上而无视制度和文化的系统性压迫,效果就是为压迫者们洗地。

至于为什么不存在自由竞争或公平竞争,很简单,每个人的家庭条件不同,教育环境不同,周边人脉不同,看到的社会也不同,不同点实在太多,谈何公平竞争?同理自由竞争也不存在,因为客观环境本身就不是自由的。

既然竞争逻辑人为给人分等级,自然是反平等的,同时也和民主这种反压迫的制度和文化冲突(民主的核心是每个人都有平等的决策权,和竞争逻辑的分等级直接冲突),所以新自由主义敌视民主,几个代表人物给独裁者洗地,都不是偶然,而是竞争逻辑的必然结果。

最后,人类只有通过合作才能互利共生,而竞争逻辑只会导致信奉者为了短期利益胡做非为伤害别人(例如环境污染),“我死后哪管洪水滔天”,最终导致整个人类社会的毁灭。有人妄图征服自然,但是对不起,人类本身就无法离开自然,一直依赖自然,对利益最大化的追求最终只会造成毁灭。

中国人民收入水平真实状况

王晗,We Are All We Need
(备注:这是墙内调查数据,通常来说,墙内数据会经过一定程度的美化,所以实际情况必然是更糟糕的)

私以为,这种类型的问题往往会沦为「讲故事」,而每个人的经历又大相径庭,因此往往难以在一个统一的框架内讨论问题。因此,本人希望从另外一个角度,即统计数据角度入手,来为这个问题提供一些基本的直觉。

首先要说明的是,诚然,接下来的数据分析并不一定准确,也并不一定有很强的代表性,但是,相对于个人生活经验而言,数据往往能够为我们提供更全面的信息。这也正是本人写作这个答案的原因。才疏学浅,还望不吝赐教。

本人使用的数据来源有三个:2011 年中国家庭金融调查(CHFS)、2012 年中国综合社会调查(CGSS)、2012 年中国家庭健康调查(CNHS)。

在具体分析之前,本人想首先展示统计出的收入频率分布直方图,让大家对我国收入分布有一个大致的了解(已排除零收入数据,部分无效数据与无法利用的数据;组距分得过小,抱歉)

2011 年中国家庭金融调查(CHFS):

2012 年中国综合社会调查(CGSS):

2012 年中国家庭健康调查(CNHS)(由于仅统计工资收入等原因,整体分布偏左一些):

这三个调查的样本量剔除对本题无效的样本后数目均上万,虽然可能还是不够大,但也能作为一个参考。

上述这些调查中的某些已经向学术界公开了最新的调查数据,但是,由于本人能力和精力所限,手头只有这些数据可以利用。在这里说声抱歉。作为补偿,本人将对这些数据加以调整。

还有一个问题,即除 CGSS 外,其他两个调查仅统计正常工资收入、奖金等,而不统计利息、地租等其他生产要素的报酬,因此在准确性上可能有一定偏差。因此,本文将以 CGSS 作为主要参考。

从图中,可以看到,收入取对数后近似于正态分布。明确了分布之后,我们首先搁置原题目,而对这个分布作以简单的分析,具体过程不再详述,结果如下(以 CGSS 为例):

  • 分位数(即将数据由低至高排列,小于该数的数据占总体的比例达到时最终落到的数):
    • 10%:3000 元
    • 20%:5200 元
    • 50%:20000 元
    • 80%:41500 元
    • 90%:50000 元
  • 比例:
    • 年收入少于 10000 元:27.60%
    • 年收入多于 100000 元:3.33%

请各位读者注意,我们在这里使用的是 2012 年的调查数据,实际上,统计的应当是 2011 年的年收入。因此,从上述分析中可以看出,在 2011 年,年收入高于 50000 元的个人是极少的一部分。特别要指出的是,仍然有一半的劳动者(已经提前将收入为零的数据排除,因此可以认为不包括失业者与非劳动力)年收入少于 20000 元,不知这样的数据和各位读者的直觉是否一致?

当然,不可否认,中国经济发展十分迅速,自 2011 年到 2015 年这四年来,我国的名义国内生产总值增长了约 1.33 倍,因此,相对准确的算法应当是将这份数据乘以 1.33。当然,这样的算法也是不严谨的——不同收入群体的收入增长率可能差异很大,而在同一阶层内部,收入的增长率也可能千差万别。具体到高收入阶层,这点有可能更为明显——譬如股市行情向好,借入杠杆即可大赚一笔;熊市一来,隔三差五都能听到资本大鳄跳楼的消息。因此,我们只能做一个比较粗略的估计。

下面回到正题。本人的思路是,用对应的 GDP 增长率将这一百万元贴回调查进行的年份,再计算出对应的分位数。具体统计过程略去,结果如下:

  • CHFS:0.064%
  • CGSS:0.044%
  • CNHS:0.004%(由于抽样方法与仅统计工资等原因,仅作参考)

若用 CGSS 来计算,年入百万的工作者约占所有工作者的万分之四至万分之五。不知这里的结果与各位预想的是否相符?

当然,用样本估计这种过于「极端」的数据,准确性当然比不上估计平均数、中位数之类的数字特征,加之样本本身的代表性问题,这里也仅仅是为大家提供一个思路,如果我找到了更好的数据,再来补充。

https://daily.zhihu.com/story/7391503

“自由派”的虚伪

诸位有没有想过,为什么这几十年来墙内墙外的反共人士一直在努力,但是收效甚微呢?

有人说,是因为共匪极权太大太没下限,嗯,这的确是一种原因;

有人说,是因为共匪运用大量资源渗透民运,嗯,这也的确不假;

有人说,是因为中国人的奴才文化太浓厚,没错,这也的确是一个关键因素;

还有人说,外国政府和大公司为了利益与共匪勾结,是的,这也是很有问题的;

但以上这些都是外因,这些反共人士本身有没有责任呢?

答案是:有,而且责任很大!

通常来说,这些反共人士自称“自由派”,其中各色人等都有,主张也各不相同,但总的来说,他们的主张有几个共同点:

1,他们的理想国是美国,平日里经常吹捧美国,无视美国的任何缺陷,并且无法容忍任何对美国政府行为的任何质疑(你要是问他们美国政府为什么镇压波多黎各独立运动,他们会说因为波多黎各人使用暴力,呵呵,想当年美国人不也是暴力从英国独立的吗?除此之外,美国政府的破事多了,都去洗地洗得过来吗?把美国和民主制度本身捆绑,真是白痴的不能再白痴了。)。

2,他们鼓吹自由(当然了,要不然怎么叫自由派),但是对自由并没有明确定义,而且喜欢说些抽象的长篇大论(简单来说就是不接地气,理论本身很有用,但光停留在理论上可不行)。

3,他们表面上赞同民主,但实际上经常说“民主危险,容易成为多数人暴政(那请问少数人的暴政更好吗?)”,“民众愚昧,只能被鞭子抽打着进入民主(被鞭子抽打,那还有个屁的民主?难道人民用皮鞭抽打自己吗?)”,“民众是暴民,发出声音就是民粹(暴民那也是被无下限的共匪逼的,为什么不怪共匪这个罪魁祸首?)”,总之根本不相信民众(而民主就是建立在相信民众的基础上,不相信民众的逻辑必然走向支持独裁)。

4,接上,他们平日里非常喜欢鼓吹“威权独裁”,实际上就是所谓的明君独裁(都什么时候了还在做明君大梦?),还经常幻想所谓“体制内健康力量”,不肯与共匪切割,对共匪内斗津津乐道,还经常加入其中一方(郭粉就是如此,把郭当成神,攻击任何质疑郭的人),没有任何独立性。

5,共匪拒绝承担福利责任导致悲剧时,他们倒是会说几句话,但是,在单独论述中,他们是明确反对福利国家的,反对政府对富人征收重税进行财富再分配,和共匪一起嚷嚷“高福利养懒人(北欧高福利国家没有养懒人,福利不会养懒人,特权才会)”,“福利国家是通往奴役之路(这不是他们原创,是奥地利学派的说法,而奥地利学派也是他们所推崇的)”之类的。

6,极为敌视左派及左派论述,否定人民概念,否定阶级存在,否定群体(或者说团体,集体)概念,任何试图承认这些概念,为被压迫者说话,主张被压迫者联合反抗的人(例如支持独立工会,支持罢工,支持平权运动,反对歧视,主张限制疯狂的公司),都会被他们攻击为“左疯(这词最早是撒切尔发明的,对,就是那个前英国女首相,保守党的撒切尔夫人,当时被用来攻击工党支持者,而工党是英国最大的左派政党)”“白左”等。

7,鼓吹中国需要信仰,一般来说是基督教信仰,其中不少基督徒直接主张建立政教合一的基督教极权(所谓“国度性福音化”,代表人物为余杰和王怡)。

8,鼓吹大一统,反对维吾尔人和图伯特人争取独立,同时汉人种族主义严重,看不起其他任何民族,除了白人,其中很多人当精神白人,同时鼓吹白人种族主义(川粉都是如此,还有一种类似的更恶劣,满嘴支那劣种,认为支那人都死光才好,为日本军国政府洗地,比五毛狗更可恨)。

9,经常不顾现实鼓吹“私有财产神圣不可侵犯”(光看这句话好像没什么问题,问题在于他们并不考虑私有财产的来源),并以此为由反对革命成功后清算共匪走狗贼赃(呵呵,那还革命干什么?共匪走狗保留贼赃,同时也保留了影响力,对后续转型造成多大障碍先不提,你替共匪走狗保留贼赃,那些被走狗们压迫掠夺的民众会赞同你吗?连民众支持都拿不到还发动什么革命?)

10,鼓吹经济自由一定会带来民主,因为经济自由会产生中产阶级,而中产阶级会带来民主(事实上独裁国家的中产阶级本身就是靠和独裁政权勾结,当其白手套而攫取到财富的,支持民主?支持革自己的命吗?而经济自由带来民主很显然也是不一定的,不过经济自由对民主的确有促进作用,那就是产生了会维权的劳工们)。

概括一下,基本上,他们这些所谓的“自由派”,实际拥护的基本上是保守主义右派的垃圾,在美国这么玩还能拉到一批信基督教的支持者,在中国这么玩?呵呵,拜托那90%的家庭月收入在4000以下(来自共匪官方2012年的调查数据,实际数据只会更难看)的被压迫的奴隶们可不是傻瓜,你们保守主义者的所谓“个人奋斗”“个人勤劳致富”“小政府”“自由高于民主”之类的破烂鸡汤他们早就听共匪版本都听腻了!而他们看到的现实是,教育医疗住房养老这些基本人权成为大山,小孩生不起更养不起,工资永远赶不上物价,骗子遍地,老板们为所欲为,共匪官员除了说废话之外什么都不肯做(在民生领域,还真是找不出比共匪更小的政府了)。

然后你们呢?反对福利国家?说什么政府负担教育医疗养老,提供免费住房是共产主义?天天骂他们是暴民,表达一点愤怒就是民粹?老板们应该为所欲为才是自由市场?独立工会没用?信基督教才能民主(等于说不信基督教的活该被共匪奴役,偏偏大部分中国人是不信基督教的)?清算共匪贼赃是侵犯私有产权?天天说这种屁话,请问这90%的人如何支持你们?你们这些屁话里面有一句是能改善他们现状的吗?

没有权利的平等,没有捍卫基本人权的政府(当然必须只能是民主政府),自由不过是空中楼阁,共匪很清楚这一点,所以允许那些保守主义和新自由主义著作进入国内并有不少人鼓吹,但社会民主主义著作却至今都是禁书,社会民主主义也故意被消音,你们以为是偶然吗?

直播!這十道題外掛都答不出,但揭示瞭驚人的真相

直播套路多,土逗來出題。與其幻想成為“貧民窟的百萬富翁”,不如來跟土逗一起漲姿勢。下面這些“背景強大”的冷知識,你知道多少?

作者 | 沙撈越 林深

美編 | 黃山

微信編輯 | 侯麗

最近,各種答題直播很火。思聰們撒錢很瀟灑,看客們答(搶)題(錢)很開心。不過,從某些令人懷疑的“答題系統漏洞”,到令人發指的數據造假傳聞,再到陳銘的“我們不在內容裡面插廣告,而是在廣告裡面插內容”,然後就是分到獎金總是一兩塊……當紅的有獎答題這個被主辦方稱為“讓知識有價值”的新興直播模式顯然沒有官媒說的那樣“正能量”,對於求知若渴的寶寶們,我們感覺它hin不真誠。

直播套路多,土逗來出題。與其幻想成為“貧民窟的百萬富翁”,不如來跟土逗一起漲姿勢。下面這些“背景強大”的冷知識,你知道多少?

現在,答題開始!

1

2017年中國的男足世界排名和總體性別平等指數世界排名,哪個更低?

A、 男足

B、總體性別平等指數

.下方空白處檢視答案

正確答案:B

國際足聯在2017年12月21日發佈的共206個國家和地區參與的男足排行榜顯示,中國男足排名世界第71。

這個排名,比中國的總體性別平等指數好一些。2017年11月2日,世界經濟論壇發佈《2017年世界性別差距報告》顯示,中國的總體性別平等指數排名延續自2008年以來的下降趨勢,跌至總第100名(共有144個國家參與排名)。導致中國性別平等水準位居世界下遊的主因是我國的出生性別比連續三年墊底——2017年公佈的出生性別比為0.87,即每出生100名男孩,相應的隻有87名女孩出生。

2

2017年,中國大型購物節雙十一有約幾成的商品真的降價瞭?

A、一成

B、二成

C、三成

D、四成

.下方空白處檢視答案

正確答案:B

中國消費者協會對2017年雙 11期間各大電商平臺的商品價格變動情況做瞭跟蹤調查,發現今年雙 11 真正便宜瞭的商品隻有22%,比2016年還低6%。也就是說,今年雙 11 當天銷售的商品,八成都沒有折扣。

消協報告稱,商家們喜歡在商品價格展示方式上用一些“小技巧”,比如在雙 11 期間把被劃掉的原價提高幾倍、預售價格時高時低、定金隨意變動等。另外,一些平臺和商家優惠活動將規則設置得復雜,消費者很難推算出商品的實際銷售價格。甚至有的商品在雙十一的時候售價比平時更高。在這場商家說瞭算的遊戲裡,規則越變越復雜,都隻是為瞭變著法子讓你花更多的錢而已。

圖片來源:BBC

3

如果把中國城市工薪階層的無酬照料勞動時間算入工作時間,那麼女性每周的總工作時間和男性相比:

A、 一樣

B、 比男性低3個小時

C、 比男性高3個小時

D、比男性高8個小時

.下方空白處檢視答案

正確答案:D

2017年6月,“照料經濟、社會性別與包容性增長”研討會在北京大學召開。有參會研究者指:大多數城鎮女勞動者與男勞動者一樣從事全職勞動,每周勞動時間分別為43小時和46小時。但在家務勞動時間方面,男性為每周10小時,女性每周21個小時。因此,如果計入無薪照料工作,城市就業女性每周的工作時間要比男性多出8個小時。

女性背負的職場和家務勞動雙重負擔往往導致她們“低人一等”。女性由於有酬和無酬照料勞動時間過長,而沒有足夠時間來滿足基本的休息和閑暇需要;女性的無酬照料工作對她們的就業選擇、就業機會均會造成負面影響,同時降低她們的收入;受“照料是女性的天然職責”等傳統觀念的影響,中國男性平時很少承擔無薪照料工作,而女性則被教育默默地接受。

圖片來源:天貓

4

以下地區中,哪個地區遭遇的恐襲相對最多?

A、 英國、法國等西歐國家

B、 美國、加拿大等北美國家

C、 伊拉克、阿富汗、敘利亞等中東國家

D、中國、日本等東亞國家

.下方空白處檢視答案

正確答案:C

根據全球恐怖主義數據庫(GTD)2016年公佈瞭1970-2015年的恐襲數據,中東、南亞、非洲以及南美洲為恐襲高發區,至少75%的恐怖襲擊集中在伊拉克、阿富汗、印度、巴基斯坦、菲律賓、索馬裡、土耳其、尼日利亞、也門和敘利亞等國家,歐美及東亞國家並未入列。第三世界遭遇的恐襲災難遠比第一世界嚴重。

不過,人們似乎更容易.到西方世界的恐襲災難。全球恐怖主義數據庫(GTD)項目負責人米勒(Erin Miller)表示,實際上在西方國家發生的那些攻擊仍然屬於少數。但這些攻擊卻引起瞭社會極大.,因為這些攻擊不常見,具有新聞價值。相反,在那些天天面臨恐襲威脅的國家如伊拉克、阿富汗及敘利亞,恐怖襲擊因為太頻繁,反而不能引起外界媒體對每一次恐襲的註意。

圖片來源:GTD

5

如果將孟加拉國製衣工人的工資增加一倍,一件快時尚品牌襯衫的價格增加多少?

A、>100%

B、50%-99%

C、10%-20%

D、 1%-3%

.下方空白處檢視答案

正確答案:D

很多消費者其實意識到自己穿著血汗工廠的產品,但當他們要求跨國公司改善供應鏈勞工待遇時,卻被這些老板甩鍋:因為消費者不能接受因代工廠工人工資上漲而帶來的產品漲價,所以第三世界代工製衣廠勞動條件這麼惡劣。那麼,問題來瞭:工人工資翻倍,到底會讓商品零售價格上漲多少呢?

美國馬薩諸塞大學阿默斯特分校的Robert Pollin、James Heintz和南非開普敦大學的Justine Burns三位經濟學家的研究顯示,工人工資增加一倍,襯衫的零售價也隻是增加瞭約1.6%左右。以一件墨西哥製造、並在美國以32美元出售的男士襯衫為例:每做出這樣一件衣服,墨西哥工人就會得到0.5美元的報酬,占零售價的比重1.6%左右。經過測算,如果給製造這件衣服的所有一線普工增加一倍工資到1美元,那這件襯衫的最終零售價是32.5美元,僅上漲1.56%。監察血汗工廠的美國民間組織“工人權利聯盟”也發現,如果給一個第三世界製衣工人漲一倍工資,那ta製造的那件運動衫最終零售價隻上漲1%到3%。這一結論也得到瞭世界銀行資深經濟學家Zahid Hussain的背書。

所以,歸根結底,還是因為工人的勞動報酬在產品利潤分配中的占比太低,太低,太低。跨國資本是壞的,但我們千萬別蠢。

圖片來源:東方IC

6

當前,每天各大訂餐平臺訂單產生的廢棄製膠餐盒約多少個?

A、6萬個

B、60萬個

C、600萬個

D、6000萬個

.下方空白處檢視答案

正確答案:D

根據美團外賣、餓瞭麼、百度外賣等互聯網外賣平臺公佈的數據顯示,三家外賣平臺全國日訂單量約在2000萬單左右,平均每單外賣會消耗3.27個一次性製膠餐盒/杯。這意味著,目前中國互聯網訂餐平臺上每天使用的製膠餐盒超過6000萬個。以每個餐盒5厘米高計算,摞起來高度相當於339座珠穆朗瑪峰。

目前市場上餐盒材質主要為聚丙烯,雖無毒害、耐高溫,但卻因沾有油污、回收價值不高且不可降解引發垃圾處理難題,最終造成環境污染的問題。對此,民間人士在行動。重慶市綠色志願者聯合會就環境污染責任糾紛對“百度外賣”“餓瞭麼”“美團外賣”提起公益訴訟案件,2017年9月1日,北京市第四中級人民法院受理此案。該重慶綠聯NGO表示,他們希望通過此訴訟,促使企業負責、增強消費者意識並推動針對外賣行業的環保立法。

圖片來源:中國經濟導報

7

一般情況下,作為求職者,以下哪項是你在求職時可以不問的?

A、 是否訂立書面勞動合約

B、 是否繳納五險一金

C、 底薪和加班費怎麼算

D、 老板的星座

.下方空白處檢視答案

正確答案:D

前段時間,“考研名師”張雪峰在快樂大本營上聲稱,“非常非常討厭”年輕人求職時向雇主瞭解五險一金和加班費,因為這很“沒追求”。借此機會,土逗在此正式為大家“普法”(歡迎讀者朋友們截圖保存,說不定哪天能用上):

首先,記住勞動合約應當具備以下十大條款:

(1)用人單位的名稱、住所和法定代表人或者主要負責人;

(2)勞動者的姓名、住址和居民身份證或者其他有效身份證件號碼;

(3)勞動合約期限;

(4)工作內容和工作地點;

(5)工作時間和休息休假;

(6)勞動報酬;

(7)社會保險;

(8)勞動保護、勞動條件和職業危害防護;

(9)法律、法規規定應當納入勞動合約的其他事項;

(10) 不可倒簽勞動合約的日期。

其次,五險一金是指用人單位給予勞動者的幾種保障性待遇的合稱,包括養老保險、醫療保險、失業保險、工傷保險和生育保險,及住房公積金。五險一金是國家強製性保險,求職者確實可以不問,但用人單位必須要為每一位員工繳納,這是法律上的義務。不繳就是違法。

再次,根據國家統計局《關於工資總額組成的規定》,勞動者的工資總額由下列六個部分組成:

(一)計時工資;

(二)計件工資;

(三)獎金;

(四)津貼和補貼;

(五)加班加點工資;

(六)特殊情況下支付的工資

敲黑板:

補貼津貼和獎金屬於工資,不能隨便克扣!

補貼津貼和獎金屬於工資,也要逐步調整上漲!

補貼津貼和獎金不是福利,不是企業想改就能改!

《勞動法》也明確說明,規定工作時間之外的繼續工作,都要獲得相應的勞動報酬,即加班費!

而且由於補貼津貼和獎金屬於勞動報酬,要變更這些勞動報酬項目,受《勞動合約法》第4條規定的保護(程式上要經討論、協商、公示)。相應的生活補貼、夥食補貼、住宿補貼、夜班津貼,都應該隨著生活消費的上漲而上漲!

至於老板的星座,屬於可問可不問那種。你要是真想瞭解,也不妨試試看……

圖片來源:新浪新聞

8

2017年10月起,由美國好萊塢及政壇掀起並擴散至全球反性騷擾“Me too”運動中,未因性騷擾指控而承擔後果的個人是?

A、 凱文·斯佩西(《紙牌屋》主演,曾靠此電視劇斬獲奧斯卡最佳男主角)

B、 約翰·科尼爾斯(美國民主黨政治人物,自1965年起便一直是聯邦眾議員,目前為眾議院內在任時間最長的議員,並擔任眾議院院長)

C、 查理·羅斯(CBS著名主播,曾采訪過多位美國總統及其他國家長官人)

D、詹姆斯·哈基特(福特汽車公司現任CEO)

.下方空白處檢視答案

正確答案:D

#MeToo最早是幫助有色人種、特別是底層女性免受性侵的社區組織者塔拉納.伯克(Tarana Burke)發起的一場草根運動,後於2017年底在好萊塢明星及社交媒體推動下席卷全球。美國的性騷擾醜聞從娛樂界、媒體界擴散到政界。

2017年11月初,美國男演員安東尼·拉普指控《紙牌屋》男主角凱文·斯佩西被兩名男演員及8名在《紙牌屋》劇組工作的工作人員指控有對其的性騷擾,斯佩西已道歉,並已遭《紙牌屋》封殺。此後,曾經的黑人民權領袖、眾議員、88歲的約翰·科尼爾斯也被指控曾對女下屬進行性騷擾,其後還被曝出對舉報人支付高額封口費以求和解,目前,科尼爾斯接受調查,並宣佈“退休”。另外,著名主播查理·羅斯被8名女性指控,在1990年到2011年之間他曾對她們施以電話騷擾、LT走動、摸女性兇部、T部和SZQ區域等性騷擾行為。過去,她們曾因害怕丟掉工作,或者希望得到機會而不得不忍氣吞聲,目前查理·羅斯已因其性騷擾行為被CBS開除。

2017年12月,福特工廠30多名女工提出指控,稱福特芝加哥組裝工廠和芝加哥沖壓廠的人員對女性存在性騷擾行為,且如果她們對不當行為或者惡意提議投訴,就會遭到男同事、男經理或者男性監督人員的報復。目前,福特公司CEO詹姆斯·哈基特已公開致歉,並通過懲戒性措施以及解雇的方式來解決職場性騷擾,但公司本身與公司管理者表示將不承擔責任:“為瞭防止爭端擴大,我們選擇在不承認責任的前提下主動解決問題。”

男演員凱文·斯佩西。圖片來源:新華網

9

每年,中國有近4億臺手機被淘汰,其中那些報廢的手機不可以以怎樣的方式再利用?

A、提煉黃金

B、製作液晶屏

C、製作製膠顆粒

D、製作燃料

.下方空白處檢視答案

正確答案:D

手機如果回收方法恰當,可在被拆解後得到較高價值再利用。其中,製膠可製成製膠顆粒;液晶顯示屏中含有一種液體,它可以提煉稀有金屬銦;電路板則可以提煉金銀銅等金屬。另外,鐵、鋁、玻璃等可交給相關企業處理。而手機的正本燃燒則會產生污染氣體甚至有毒物質,無法作為燃料回收。

但值得註意的是,“處理好瞭,廢舊手機是資源,處理不好就會變成污染源,”據業內人士說。目前,進入回收管道的廢舊手機中99%沒有經過環保處理,流入被稱為“中國電子垃圾之都”的貴嶼這類地方,帶來嚴重污染。據公開報道顯示,貴嶼因長期焚燒電子垃圾,空氣中二噁英含量是國家標準的60~140倍,兒童支氣管哮喘病比例是全國平均值的2倍,新生兒血鎘水準是全國的15倍,在這些回收行業從業的工人則面對極大的職業病風險。

圖片來源:epochtime

10

10、“特色面食‘肉夾饃’是哪個地區的美食?”

A、江西

B、甘肅

C、江蘇

D、陜西

.下方空白處檢視答案

正確答案:C(?)

看到這個答案,相信你也像參加過1月12日那場百萬英雄問答的寶寶們一樣懷疑人生。2018年1月12日,西瓜視訊(今日頭條旗下)百萬英雄晚21點的300萬福利場中,系統對此題給出瞭錯誤答案“江蘇”,導致200萬答友被錯誤刷掉,作為補償,主辦方給予瞭每位答友2張復活卡,並在23點加開一場300萬福利場。

不過,給再多復活卡也難消玩家憤怒,不少人表示要投訴、卸載;也有自稱內部人士者透露,主辦方是為瞭故意刷人而給出樂錯誤答案。不論是套路還是無心,都奉勸玩家在這種賭局式遊戲裡保持清醒冷靜,不要入戲太深,不信去看看你註冊時的(霸王)條款:對於遊戲的一切,你無資格置喙,而他們說什麼就是什麼。對瞭,肉夾饃還是陜西的,沒毛病!(這道題,我們不是要針對誰)

圖片來源:網路

好不好玩?漲沒漲姿勢?與其陷入平臺的變現套路,不如把我們自己關心的東西玩起來。歡迎各位讀者貢獻各種玩法!
http://www.gegugu.com/2018/01/19/4522.html